《对镜》
作者:英·哈代 朗诵:廊桥
当我照我的镜,
见我形容憔悴,
我说
但愿上天让我的心
也象这样凋萎
那时
人心对我变冷
我再也不忧戚
我将能
孤独而平静
等待永久的安息
可叹
时间偷走一半
却让一半留存
被时间摇撼的
黄昏之躯中
搏动着
正午的心
简介及赏析:
托马斯·哈代(1840-1928)是横跨两个世纪的英国诗人、小说家。他的早期和中期的创作以小说为主,晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。托马斯·哈代一生共发表了近20部长篇小说,诗8集,共918首。
在这首诗中,镜子这一平凡常见的东西赫然把人的灵魂和肉一体分开:镜子里面是弱不禁风行将老去的身体,镜子外面却是他热情洋溢思维敏捷的心灵。衰弱的身体和激昂的灵魂在镜子的左右面对面站立,向人们诉说时间的残酷。老年的哈代日益意识到,人的身心之间存在着巨大的反差。他感到自己的身体远不如以前,但思维仍然非常敏捷,感情仍然十分丰富,并常常为此感到痛苦。1892年12月,他曾在日记中写道:“我看着镜中的自己,真为这副世俗的皮囊羞愧伤感,父母再强健,对此也无能为力,这是个令人伤心的事实……为什么人的灵魂总得与如此靠不住的肉一身紧系在一起,这联系又如此痛苦、伤感且莫名其妙!”后来,他把这种痛苦感受写入《对镜》一诗。
这篇《对镜》发表于1898年,这首诗的中文译文版本很多,但是最值得推崇的是我国女作家陈敬容(1917- 1989)的这个翻译版本,特别是最后一句画龙点睛的翻译让整个诗歌的精髓展现无遗。
用户评论