Edna's Ruthie(带文本)

2017-06-22 23:47:2406:43 279
声音简介

Edna’s Ruthie

艾德娜家的鹭鸶儿


       Ruthie, tall skinny lady with red lipstick and blue babushka, one blue sock and one green because she forgot, is the only grown-up we know who likes to play. She takes her dog Bobo for a walk and laughs all by herself, that Ruthie. She doesn’t need anybody to laugh with, she just laughs.

       鹭鸶儿,细高个的瘦骨美人,涂着红红的唇膏,绑着蓝色的阿婆头巾,因为疏忽了而穿着一只蓝袜和一只绿袜的她,是我们认识的唯一喜欢玩的大人。她带着她的狗波波散步,一个人大声笑。那个鹭鸶儿。她不需要别人陪她一起笑。她就那么笑。


       She is Edna’s daughter, the lady who owns the big building next door, three apartments front and back. Every week Edna is screaming at somebody, and every week somebody has to move away. Once she threw out a pregnant lady just because she owned a duck… and it was a nice duck too. But Ruthie lives here and Edna can’t throw her out because Ruthie is her daughter.

       她是埃德娜的女儿,拥有隔壁那所大房子的女人,前后加起来有三套公寓。每个星期埃德娜都会冲着某个人尖叫,每个星期都有人得搬走。有一次她赶出去一个怀孕的女人,只因为她养了只小鸭……那可是只漂亮的小鸭。可鹭鸶儿住在这里,埃德娜都不能赶走她,因为鹭鸶儿是她的女儿。


       Ruthie came one day, it seemed, out of nowhere. Angel Vargas was trying to teach us how to whistle. Then we heard someone whistling—beautiful like the Emperor’s nightingale—and when we turned around there was Ruthie.

       鹭鸶儿是有一天忽然来到的,像是不知从哪里冒出来的。安琪·法加斯正在教我们怎么吹口哨。然后我们就听到有人在吹——美妙得像皇帝的夜莺——我们回头的时候,鹭鸶儿就在那里了。


       Sometimes we go shopping and take her with us, but she never comes inside the stores and if she does she keeps looking around her like a wild animal in a house for the first time.

       有时候我们去逛街就带上她。可她从来不进店里去。如果她进了店,就会不停地四下张望,好像一头第一次被关进屋子里的野生动物。


       She likes candy. When we go to Mr. Benny’s grocery she gives us money to buy her some. She says make sure it’s the soft kind because her teeth hurt. Then she promises to see the dentist next week, but when next week comes, she doesn’t go.

       她喜欢糖。我们去宾尼先生的杂货店时,她会给我们钱帮她带一些。她说要看清是那种软糖再买,因为她的牙齿疼。然后她答应下星期去看牙医,可下星期到了,她也没去。


       Ruthie sees lovely things everywhere. I might be telling her a joke and she’ll stop and say: The moon is beautiful like a balloon. Or somebody might be singing and she’ll point to a few clouds: Look, Marlon Brando. Or a sphinx winking. Or my left shoe.

       鹭鸶儿能在每一处看见美丽的事物。有时我正在跟她讲一个笑话,她会停下来说:月亮多美呀像个气球。或者有人在唱歌时,她会指着几朵云彩说:看,马龙·白兰度。或者一个眨眼睛的斯芬克司女妖。或者我左脚的鞋子。


       Once some friends of Edna’s came to visit and asked Ruthie if she wanted to go with them to play bingo. The car motor was running, and Ruthie stood on the steps wondering whether to go. Should I go, Ma? She asked the gray shadow behind the second-floor screen. I don’t care, says the screen, go if you want. Ruthie looked at the ground. What do you think, Ma? Do what you want, how should I know? Ruthie looked at the ground some more. The car with the motor running waited fifteen minutes and then they left. When we brought out the deck of cards that night, we let Ruthie deal.

       有一次埃德娜的几个朋友过来拜访,问鹭鸶儿愿不愿意和他们去玩宾戈牌。汽车发动机嗡嗡响着,鹭鸶儿站在楼梯上想要不要去。我应该去吗,妈?她对着二楼纱窗后面那个灰色的影子发问。我不管,纱窗说,你想去就去。鹭鸶儿看着地面。你怎么认为,妈?做你想做的,我怎么知道?鹭鸶儿又看了看地面。开着发动机的汽车等了十五分钟,然后他们走了。那晚我们拿出那副纸牌来时,我们让鹭鸶儿发牌。


       There were many things Ruthie could have been if she wanted to. Not only is she a good whistler, but she can sing and dance too. She had lots of job offers when she was young, but she never took them. She got married instead and moved away to a pretty house outside the city. Only thing I can’t understand is why Ruthie is living on Mango Street if she doesn’t have to, why is she sleeping on a couch in her mother’s living room when she has a real house all her own, but she says she’s just visiting and next weekend her husband’s going to take her home. But the weekends come and go and Ruthie stays. No matter. We are glad because she is our friend.

       如果她想的话,鹭鸶儿本来可以成为很多种人的。这不仅是因为她口哨吹得好,她还很会唱歌和跳舞。她年轻的时候有很多工作机会,可她从来没有做过。她结婚了,搬进了城外一所漂亮的大房子里。我弄不明白的一件事情就是,为什么鹭鸶儿住在芒果街上,她本来可以不住的:为什么她有自己的真正的大房子却要睡在她妈妈的客厅沙发上?她说她只是来看看,下周末她丈夫会来接她回家。可周末来了又去了,鹭鸶儿还在这里。这没什么。我们很高兴,因为她是我们的朋友。


       I like showing Ruthie the books I take out of the library. Books are wonderful, Ruthie says, and then she runs her hand over them as if she could read them in braille. They’re wonderful, wonderful, but I can’t read anymore. I get headaches. I need to go to the eye doctor next week. I used to write children’s books once, did I tell you?

       我喜欢给她看我从图书馆带出来的书。书很棒,鹭鸶儿说,然后就用手抚摸起来,似乎她可以像读布莱叶盲文一样地读它们。很棒,很棒,可我再也不能读书了。我头痛。我下星期得去看眼科医生。我过去写过童书的,我告诉过你吗?


       One day I memorized all of “The Walrus and the Carpenter” because I wanted Ruthie to hear me. “The sun was shining on the sea, shining with all his might…” Ruthie looked at the sky and her eyes got watery at times. Finally I came to the last lines: “But answer came there none—and this was scarcely odd, because they’d eaten every one…” She took a long time looking at me before she opened her mouth, and then she said, You have the most beautiful teeth I have ever seen, and went inside.

       一天我把“海象和木匠”全都背了下来,因为我想让鹭鸶儿听听。“日光光,耀海洋;光芒万里长……”鹭鸶儿看着天空,好几次她的眼睛变湿了。我终于背到了最后几行:“无人应一嗓,此事不荒唐:可怜小牡蛎,个个被吃光……”她看着我,久久不开口。最后她说,你有着我见过的最漂亮的牙齿,然后便走到里面去了。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表
猜你喜欢
5S、6S、9S推行实务

拥有20年制造企业中高层管理经验和20年培训咨询实战经验的实战派培训师李庆远老师讲授的实操作性和落地性都很强的课程四.整理的推进重点1.整理的目的和原则2....

by:知行悟李庆远

S舞

“神曲天后”王蓉2017再出手,一曲欢脱励志的《啪啪S舞》非同凡响,以青春之姿、梦想之名鼓舞大家“躁起来”,让人欲罢不能high到爆炸,为华语乐坛打了一针强心剂...

by:华语音乐

变态少女-大S/小S

ASOS的成员徐熙媛和徐熙娣是一对姐妹。她们在就读华冈艺校之后发行第一张专辑《占领年轻》并获得非常大的回响。高中毕业后,ASOS因为「SOS」在换经纪公司时发生...

by:流行风ING

60s70s英文金曲

为您挑选百听不厌60,70年代经典英文金曲

by:奇云士doob

声音主播

613215

简介:读英文原著给你听可好呀~一个爱折腾的语言爱好者,英文过了个专八,日语过了个N2,弄了个练习口语的小群,有兴趣的可以联系我哟~个人微信 se7enfly2u