好的爱情,从来互相成就。
两人的文化差异,最终成为了全世界最好的互补,也终为一对青年日后在翻译界大显身手,铺就了前路,奠定了基石,埋下了伏笔。
很快,“学英国文学的中国人杨宪益”便与“学中国文学的英国人戴乃迭”创造了一个惊动中国文学界的特殊“孩子”:他们合译了中国古典文学作品《离骚》。
后来,在谈到他们翻译的第一部作品时,戴乃迭说:
“实际上是杨宪益将中文译成英文,我又把它改写成对偶叙事诗。”
好的爱情,从来互相成就。
两人的文化差异,最终成为了全世界最好的互补,也终为一对青年日后在翻译界大显身手,铺就了前路,奠定了基石,埋下了伏笔。
很快,“学英国文学的中国人杨宪益”便与“学中国文学的英国人戴乃迭”创造了一个惊动中国文学界的特殊“孩子”:他们合译了中国古典文学作品《离骚》。
后来,在谈到他们翻译的第一部作品时,戴乃迭说:
“实际上是杨宪益将中文译成英文,我又把它改写成对偶叙事诗。”
查看更多
新粉红
即然生和长都在中国,就没必要用变调的中国话播了。
A树桩6
你的外国中文话讲得太妙了。
素直527
这个很感动
艳语河南
一听到李满老师的声音、就像被着了魔、再也没换过别的节目、一直到最后,老师的声音很有韵味、感情真挚、让人回味无穷!
艳语河南
听着听着、不知不觉泪水已经溢满了眼眶!