郁达夫经典散文|感伤的行旅(三)
郁达夫是20世纪20年代中国现代文学中仅次于鲁迅的最重要的小说家之一。郁达夫自称自己身上有三重精神要素:对大自然的迷恋;向空远的渴望;远游之情。
(可能听的时候觉得内容比较拗口,但了解了其中所写的景物之美及深厚内蕴的历史文化后,便觉文字太浅,并不似落笔时的轻松,需要更多的储备之后才能读懂其中的美与情怀,权当每日练习,也随着文字历游各地美景,感受人情风俗)
A wish (Samuel Rogers)
Mine be a cot beside the hill;
A bee-hive’s hum shall soothe my ear;
A willowy brook that turns a mill,
With many a fall shall linger near.
The swallow, oft, beneath my thatch,
Shall twitter near her clay-built nest;
Oft shall the pilgrim lift the latch,
And share my meal, a welcome guest.
Around my ivy'd porch shall spring
Each fragrant flower that drinks the dew;
And Lucy, at her wheel, shall sing
In russet gown and apron blue.
The village church, among the trees,
Where first our marriage-vows were given,
With merry peals shall swell the breeze,
And point with taper spire to Heaven.
惟愿
萨穆尔 罗格斯
我所要的不过一间小屋,它筑于山边
即便有倾巢蜂鸣也只令我耳根清静
而蜿蜒的细流来来回回
已然多次,秋天就这样徘徊周遭
燕子常常飞梭于我的草檐下
泥巢处传来啼声
浪客常可撩开门扉
来与我共进晚餐,我欢迎你们
我家回廊四周爬满常春滕,它们定会绽开
朵朵芬芳的花儿啜饮露水
而露西,在她的手推车里浅唱
着有金黄睡衣和蓝色的围裙
乡村教堂隐于茂密林间
那处开始缔结了我们的婚约
伴有辽阔的钟声充溢微风之中
越发细挑的塔尖直指上天
(因怕发音不标准,此处英文诗改为了中译,万望见谅)
用户评论