学科类校外培训如何收费?国家最新回应丨Fee standards to be set for tutoring courses
Local governments should establish guidance fees for curriculum-based tutoring courses for primary and middle school students by the end of this year to reduce families' education expenses, as such training should be nonprofit, a notice issued on Monday said.
周一发布的一份通知称,各地要于2021年底前出台义务教育阶段学科类校外培训收费政府指导价管理政策,以减少家庭教育费用,因为此类培训应属于非营利性机构。
The notice, issued by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Education and the State Administration for Market Regulation, said provincial development and reform commissions and education authorities will be responsible for setting specific fee standards for online and offline tutoring courses.
国家发改委、教育部、国家市场监管总局下发的通知称,省级发改委和教育主管部门将负责制定线上和线下辅导课程的具体收费标准。
They should be based on average course costs, local economic development conditions and families' financial capabilities, it said.
通知表示,这些机构应以平均培训成本为基础,统筹考虑当地经济发展水平、学生家庭承受能力等因素,制定收费标准。
The course fees charged by tutoring companies can, at most, be 10 percent higher than the standard and the tutoring companies should strictly reduce unreasonable operating costs.
培训机构收取的课程费最多可比标准高10%,培训机构应严格控制不合理的运营成本。
The average salary of people working for tutoring companies should not be considerably higher than for those working at public education institutions, the notice said, adding that companies' publicity expenditure should be capped at less than 3 percent of their sales revenue.
通知称,培训机构人员的平均工资不得明显高于公立教育机构工作人员的平均工资,并补充说,公司的宣传支出应限制在销售收入的3%以下。
Tutoring companies should, under no circumstance, increase course fees or charge other fees and local government authorities should hold violators accountable, it said.
通知称,培训机构不可提高课程费或收取其他费用,违规者将被地方政府当局追究责任。
A guideline issued recently by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council required curriculum-based tutoring institutions for primary and middle school students to register as nonprofit organizations to ensure the equality of compulsory education.
中共中央办公厅、国务院办公厅近日发布指导意见,要求学科类校外培训机构登记为非营利性组织,以保证义务教育的公正性。
They are not allowed to go public for financing, listed companies should not invest in them, and foreign capital is barred from such institutions, the guideline said.
通知称,这些机构不得上市融资,上市公司不得投资,外资不得进入此类机构。
In a separate development on Monday, the Ministry of Education issued a guideline setting out specific and strict requirements for the teaching materials used by tutoring institutions for primary and middle school students.
在周一的另一项发展中,教育部发布了一项指导方针,对中小学生培训机构使用的教材提出了具体而严格的要求。
It said the teaching materials should not exceed the national syllabus and must be of appropriate difficulty and length. They should also strictly implement the Party's education policies and reflect the correct political direction and core socialist values.
通知中说到,教材不应超过国家教学大纲,难度和学习量要适当。还要严格执行党的教育方针,体现正确的政治方向和社会主义核心价值观。
People compiling the teaching materials should firmly uphold the Party's leadership and socialism with Chinese characteristics. They should have at least three years of teaching experience and no criminal record or history of moral or credit failings.
编撰教材的人要坚决拥护中国共产党的领导和中国特色社会主义制度。从事教育教学相关工作3年及以上,无失德、失信、违纪、违法等不良记录。
Tutoring companies should verify all teaching materials and education authorities should set up expert teams to check the materials to guarantee their appropriateness and difficulty.
培训机构应审核所有教材,教育部门应成立专家组对教材进行审核,为教材质量把关。
Tutoring companies should keep a record of all teaching materials for three years and report information about the people compiling the materials to education authorities.
培训机构应将所有教材保管三年,并将有关编写教材人员的信息报告给教育部门。
Through annual examinations, special inspections and random checks, education authorities should verify the teaching materials and the suitability of tutoring company staff members in charge of their compilation.
教育行政部门应当通过年度检查、专项检查、随机抽查,核实教材和培训机构人员是否适合编制。
Education authorities will revoke the teaching permits of companies found to have seriously violated regulations regarding teaching materials.
严重违反教材规定的机构一经发现,教育部门将吊销机构教学许可证。
In a related question-and-answer session explaining the new guideline, an official with the ministry's department for supervision of after-school tutoring institutions, said the guideline applies to all teaching materials used by online and offline training companies in both curriculum-based and non-curriculum-based tutoring.
教育部课外辅导机构监督司的一位官员在解释新政策的相关问答环节中表示,该指南适用于线上和线下培训机构在基于课程和非课程基础上的辅导中使用的所有教材。
The regulation of teaching materials has become the key difficulty in regulating the after-school tutoring sector and there is an urgent need to improve related policies, the official said.
这位负责人说,培训材料审核已成为规范课后辅导工作的重点难点,迫切需要完善相关政策。
1.expenditure
美 [ɪk'spendɪtʃər] 英 [ɪk'spendɪtʃə(r)]
n.开支;费用;消费;消耗
网络:支出;花费;经费
2.cap
美 [kæp] 英 [kæp]
n.盖;制服帽;软帽;(大学师生在特别场合戴的)方帽
v.用…覆盖顶部(或端部);限额收取(或支出);胜过;超过
abbr.(=Common Agricultural Policy)(欧洲经济共同体)共同农业政策
网络:封顶;上限;上限的
3.revenue
美 ['revənju] 英 ['revənjuː]
n.收益;营业额;税务署
网络:收入;税收;岁入
4.compile
美 [kəm'paɪl] 英 [kəm'paɪl]
v.编制;搜集(资料)
网络:编译;正在编译;编译阶段
5.revoke
美 [rɪ'voʊk] 英 [rɪ'vəʊk]
v.取消;废除;使无效
n.废弃;【牌】(不跟出同样花色的牌)犯规另出他牌
网络:撤销;撤回;撤消
小瓶盖YY
你好
小瓶盖YY
你好
小瓶盖YY
耶耶耶
小瓶盖YY
你好
yykz
打卡~