水之湄
诗
为你读诗
爱情忽如其来00:0002:25未加入话题
《失爱情忽如其来》
——[意大利] 帕特里齐娅·卡瓦里
像一场感冒
爱情忽如其来。那不是感冒
而是头痛,驱散了脑子里所有思想
只留下内心的甜蜜。但也许那是一碗
醍醐灌顶的热汤
让我的身子融化成
温热的乳液:
动情的身体
要抵达一个遥远的车站。
译者 / 陈英
节选自 / 《灵魂保证》
D'improvviso come fosse un raffreddore
D'improvviso come fosse un raffreddore
torna l'amore. Non è un raffreddore
è un mal di testa che toglie ogni pensiero
alla mia testa e lo fa diventare
miele al cuore. Ma forse è una minestra
che ricadendo da una certa altezza
scioglie il mio corpo in tiepida emulsione:
tutto commosso corpo da trasporto
verso una lontanissima stazione.
Patrizia Cavalli
Da Per garanzia animale
------------------------------------------------
帕特里齐娅·卡瓦里(1947年生于佩鲁贾小城托迪),意大利女诗人,她诗歌里的情感细致入微,对爱情的渴望始终如一。
@原创作品授权发布,
(公众号转载需注明出处)
声音创作发布请联系
主编:水之湄 微信 389702065
图来源:网络,真诚致谢(侵删)
END
我今天才知道,我之所以漂泊就是在向你靠近。--《廊桥遗梦》
用户评论