战城南⑴
去年战,桑乾源⑵,今年战,葱河道⑶。
洗兵条支海上波⑷,放马天山雪中草⑸。
万里长征战,三军尽衰老。
匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田⑹。
秦家筑城避胡处⑺,汉家还有烽火然⑻。
烽火燃不息,征战无已时⑼。
野战格斗死,败马号鸣向天悲。
乌鸢啄人肠⑽,衔飞上挂枯树枝⑾。
士卒涂草莽,将军空尔为⑿。
乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。
⑴战城南:乐府古题。《乐府诗集》中列入《鼓吹曲辞》中,是“汉铙歌十八曲”之一。
⑵桑乾源:即桑乾河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。
⑶葱河:即葱岭河。今有南北两河,南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。
⑷洗兵:指战斗结束后,洗涤兵器。条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。
⑸天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。
⑹”匈奴“二句:此句谓匈奴以杀掠为其职业。
⑺秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。避:一作“备”。
⑻汉家烽火:《后汉书·光武帝纪》:“骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。”李贤注:“边方告警,作高土台,台上作桔槔,桔槔头上有笼。中置薪草,有寇即举火燃之以相告,曰烽;又多积薪,寇至即燔之以望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。”然:同“燃”。
⑼征战:一作“长征”。
⑽鸢:猛禽名,形似鹰,喜吃腐肉。
⑾上挂枯树枝:一作“衔飞上枯枝”。
⑿空尔为:即一无所获。 [1][2][3]
白话译文
去年在桑乾源打仗,今年又在葱河道打仗。
曾经洗过兵器,在天山的雪中也曾放过战马。
这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。
匈奴以杀戮为职业就像我们种庄稼一样,在他们领域的旷野里自古以来就只能见到白骨和黄沙。
秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。
从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。
战士在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。
乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。
士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。
要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。
此诗当作于唐天宝年间。根据新旧唐书记载,天宝年间,唐玄宗轻动干戈,逞威边远,而又几经失败,给人民带来深重的灾难。一宗宗严酷的事实,汇聚到诗人胸中,同他忧国悯民的情怀产生激烈的矛盾。他沉思,悲愤,内心的呼喊倾泻而出,铸成这一名篇。
用户评论