英语好的朋友一定能对应到flatter,德语表达是schmeicheln。表示“奉承、说好话、往别人脸上贴金”。其实即“拍马屁”。
除了词尾cheln的发音外,大家要注意它接第三格宾语。说白了就是和helfen那样的不及物动词!
Er schmeichelt seinem Vorgesetzten.他恭维上司/拍领导马屁。
Seine Komplimente schmeicheln mir.他的赞美让我很受用。
还有一个用法,当主语是物时(如一件衣服),能让胖的显瘦、瘦的显胖、矮的显高、高的显更高,那就可以用schmeicheln:
Lange Röcke schmeicheln ihrer Figur.她的身材适合穿长裙。长裙能显出她的体型/线条。
我在德国工作期间,有时插科打诨,恭维一下女同事,她们就会用这个词。有时还嗔怪地说:
Du schmeichler! 你这个马屁精!
中文听上去不好,但其实看场合。毕竟被别人戴个高帽,都会感觉不错:
Man fühlt sich geschmeichelt.
感谢收听,下期见!
RalphHou
讲得真好,很受启迪!