社评:勾结外部势力谋“独”,换不来台湾安全|Editorial:Colluding with external forces would notensure security in Taiwan
After barking for weeks since the eruption of Russia-Ukraine tensions, Taiwan leader Tsai Ing-wen has finally received her long-awaited treats from across the Pacific.
自俄乌冲突爆发以来,台湾地区领导人蔡英文叫嚣数周,终于从太平洋彼岸收到了她期待已久的礼物。
The Joe Biden administration sent a high-level delegation of former officials on Asia affairs and security from both parties, led by Michael Mullen, former chairman of the Joint Chiefs of Staff, to the island on Tuesday to reaffirm to the Tsai administration the US' "rock solid" commitment to Taiwan's security, and to spur her to further upgrade the island's defense system.
美国总统拜登指派跨党派高级别代表团访台。访团由前亚太事务与安全官员组成,由美国美前参联会主席迈克尔·马伦率领,于3月1日抵达台湾。此行是为了向蔡英文当局重申美国对台湾地区安全的“坚如磐石”的承诺,并促使她进一步升级台湾的导弹防御系统。
The last time a US delegation visited the island as a "personal signal" by Biden was on April 13 last year. A day later, his administration announced its decision to pull US forces out of Afghanistan. The Biden administration announced a $750 million arms deal with the island three months later.
美国代表团访台上一次访台是去年4月13日,被视作拜登发出的“个人信号”。一天后,美国政府宣布从阿富汗撤军。三个月后,拜登政府宣布向台湾出售一批总价值为7.5亿美元的武器。
A second deal of $100 million was approved on Feb 7, with the US administration citing the Ukraine crisis as an impetus. Nobody will be surprised if the Biden administration announces its approval of a third arms sales after the visit.
2月7日,美国政府以乌克兰危机为由,批准了拜登上任后第二次对台军售,总价达11亿美元。倘若拜登政府在此次访台后宣布第三次对台军售也并不令人意外。
The reason why Tsai is trying to take advantage of the Ukraine crisis to arouse the international community's "empathy" with the island is that she wants to blur the line on the Taiwan question. But the international community is well aware that it is an internal affair of China.
蔡英文当局之所以想借乌克兰危机,唤起国际社会对台湾的“同情”,是因为其想在台湾问题上模糊界限。但是台湾问题是中国的内政,国际社会对此心知肚明。
Although the island's defense budget has risen from $11 billion when Tsai took her post in 2016 to $17 billion this year, much of which has found its way into the pockets of the US military complex, it has only served to fuel Tsai's anxiety.
自蔡英文上任以来,台湾地区的“国防预算”已从2016年的110亿美元增加到今年的170亿美元,其中大部分落入了美国军事体系的口袋。但这除了助长蔡英文的焦虑之外无济于事。
Given that former secretary of state Mike Pompeo is visiting the island from Wednesday to Saturday hard on the heels of Biden's delegation, which is visiting from Tuesday to Wednesday, their reassuring words and salesmanship may ease Tsai's anxiety, albeit temporarily.
继拜登代表团于3月2日至3日访台之后,美国前国务卿蓬佩奥也将于3月3日至5日窜访台湾。他们安抚的话语和高超的推销技巧可能会缓解蔡英文的焦虑,尽管这只是暂时的。
The US should match its words with deeds and uphold the one-China principle with sincerity. It was the 50th anniversary of the release of the Shanghai Communique on Monday, in which the US side acknowledged that Taiwan is a part of China and reaffirmed "its interest in a peaceful settlement of the Taiwan question by the Chinese themselves".
美方应言行一致,真诚维护一个中国原则。2月28日适逢中美《上海公报》发表50周年,美方在《上海公报》中承认台湾是中国的一部分,并重申“它对由中国人自己和平解决台湾问题的关心”。
That's a responsible stance for the US to adopt today.
这才是今日的美国应采取的负责任的立场。
As for Tsai, her anxiety will continue to grow as it stems from her knowledge that her secessionist cause is doomed to failure as it goes against the will of the Chinese nation.
至于蔡英文,她的焦虑会愈演愈烈,因为她知道她的分裂事业违背了中华民族的意愿,是注定要失败的。
eruption
英 [ɪˈrʌpʃn]; 美 [ɪˈrʌpʃn]
n.喷发;(战争、怒气等的)爆发;发疹
impetus
英 [ˈɪmpɪtəs]; 美 [ˈɪmpɪtəs]
n.动力,促进;动量,冲力
reassuring
英 [ˌriːəˈʃʊərɪŋ]; 美 [ˌriːəˈʃʊrɪŋ]
adj.使人安心的,使人放心的
v.使放心,使消除疑虑(reassure的现在分词)
secessionist
英 [sɪˈseʃənɪst]; 美 [sɪˈseʃənɪst]
adj.赞成(或参与)脱离活动的;奉行分离主义的
n.分离主义者
Lily_宿鸟流萤
一听到蔡英文就生气![怒](//s1.xmcdn.com/css/img/face/d_nu.gif)
听友345354671
为什么能随便来呢?!!!!!!
Rain兰兰
daka
木柚牦冰