中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《
欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
Jan-Feb shows sound foreign trade growth
前2个月进出口保持两位数增长
In the January-February period, China's total imports and exports expanded 13.3 percent year-on-year to 6.2 trillion yuan, official data showed Monday. Both exports and imports continued double-digit growth during the period, surging 13.6 and 12.9 percent from the same period of last year respectively, according to the General Administration of Customs.
海关总署3月7日发布数据显示,今年前2个月,我国货物贸易进出口总值6.2万亿元,同比增长13.3%。其中,出口增长13.6%;进口增长12.9%,均延续两位数增长。
The country's imports and exports with its top three trading partners -- the European Union, ASEAN and the United States -- gained 12.4, 10.5 and 9.7 percent, respectively, in the first two months. China's imports and exports with Belt and Road countries combined went up 18.3 percent year-on-year to 1.92 trillion yuan, GAC data showed.
今年前2个月,我国对欧盟、东盟和美国这三大主要贸易伙伴进出口分别增长12.4%、10.5%和9.7%。同期,我国对“一带一路”沿线国家合计进出口1.92万亿元,增长18.3%。
重点词汇
1、double-digit growth
两位数的增长
FM emphasizes dialogue in Ukraine crisis
王毅谈化解乌克兰危机的四点主张
China is prepared to continue playing a constructive role in the ongoing Ukraine crisis to facilitate dialogue for peace and work alongside the international community when needed to carry out necessary mediation, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said on Monday.
十三届全国人大五次会议3月7日举行记者会,国务委员兼外交部长王毅在回应乌克兰局势问题时表示,中方愿继续为劝和促谈发挥建设性作用,也愿意在需要的时候同国际社会一道开展必要的斡旋。
Speaking at a news conference on the sidelines of the fifth session of the 13th National People's Congress, Wang said China believes to resolve the current crisis, countries must uphold the United Nations Charter and respect the sovereignty and territorial integrity of all countries. "We must adhere to the principle of indivisible security and accommodate the legitimate security concerns of the parties involved. We must settle disputes by peaceful means through dialogue and negotiation. And we must keep in mind the long-term peace and stability of the region and put in place a balanced, effective and sustainable European security mechanism," Wang said.
王毅表示,中方认为要化解当前的危机,必须坚持《联合国宪章》宗旨和原则,尊重和保障各国的主权和领土完整;必须坚持安全不可分割的原则,照顾当事方的合理安全关切;必须坚持通过对话谈判,以和平方式解决争端;必须着眼地区长治久安,构建均衡、有效、可持续的欧洲安全机制。
重点词汇
1、constructive
英 [kənˈstrʌktɪv] 美 [kənˈstrʌktɪv]
adj. 建设性的,有助益的;<法律>推定的;(与)推断(有关)的,以推断为基础的;构造上的
2、sovereignty
英 [ˈsɒvrənti] 美 [ˈsɑːvrənti]
n. 主权,最高统治权,最高权威;独立自主;主权国家,自治州
sovereignty and territorial integrity
领土和主权完整
China strengthens public interest litigation to protect minors
最高检:2021年未成年人保护公益诉讼立案6633件
China has strengthened its public interest litigation to protect the lawful rights and interests of minors, the Supreme People's Procuratorate said on Monday. Prosecutors across the country opened 6,633 public interest cases concerning the protection of underage people in 2021, SPP prosecutor Na Yanfang said at a press conference. That is 4.2 times the figure seen in 2020, or 3.3 times the total seen between 2018 and 2019.
最高人民检察院第九检察厅厅长那艳芳3月7日在新闻发布会上表示,最高检积极履行公益诉讼检察职责,依法保护未成年人合法权益。2021年,全国检察机关未成年人保护公益诉讼立案6633件,是2020年的4.2倍,是2018、2019两年总和的3.3倍。
While less than 30 percent of the cases are traditional, mainly concerning food and drug security, more than 70 percent are new types of cases involving tobacco or liquor sales, online gaming, facility security, on-demand cinemas and e-sports hotels, the SPP said.
其中,食品药品安全等传统领域公益诉讼案件占比不足30%,新类型公益诉讼案件占比超70%,涉及向未成年人销售烟酒、网络游戏、未成年人活动场所和设施安全、点播影院、电竞酒店等新兴业态治理。
重点词汇
1、litigation
英 [ˌlɪtɪˈɡeɪʃn] 美 [ˌlɪtɪˈɡeɪʃn]
n. 诉讼,起诉
2、e-sports
电子竞技
Female astronaut sends greetings from space
王亚平在太空送来妇女节祝福
Wang Yaping, China's second female astronaut now on a six-month mission on board the country's Space Station, has recently recorded a video message for the United Nations office in Geneva, Switzerland, sending her greetings to women around the world on the occasion of International Women's Day on March 8.
在“三八”国际妇女节到来之际,应联合国日内瓦办事处邀请,正在太空执行飞行任务的中国航天员王亚平日前录制视频,在空间站向全球女性致以节日祝福。
"I hope all girls with space dreams guard your vision of going to the sea of stars. One day, before you know it, when you look up, you will see that your dream is already within reach," Wang said. "Ladies, although our nationalities, ethnicities and occupations are different, women all over the world are making the world more vibrant and more harmonious and warmer through their own efforts."
王亚平希望所有怀揣太空梦想的女孩守护好自己走向星辰大海的愿景,“总有一天,在不知不觉中,你抬头一看,发现梦想已经触手可及。”王亚平强调,尽管国籍、民族、职业各不相同,但全世界的女性都在通过自己的努力,使这个世界充满活力、更加和谐温馨。“借此机会,我要感谢每一位女性同胞的无私奉献,也祝愿每一位女同胞在自己的星空中,为我们所爱的生活和事业采撷最璀璨的星!”
重点词汇
1、vibrant
英 [ˈvaɪbrənt] 美 [ˈvaɪbrənt]
adj. 充满活力的,充满生机的,生气勃勃的;鲜艳的,醒目的;洪亮的,强劲的;颤抖的,震动的
2、harmonious
英 [hɑːˈməʊniəs] 美 [hɑːrˈmoʊniəs]
adj. 和睦的,融洽的;悦耳的;和谐的,协调的
海豚音的激情
号
朕是你的皇上
2
1清风自在
打个卡
ruj1txpsc9sqri5gpmb1
压力大失眠只能听这
听友251509071 回复 @ruj1txpsc9sqri5gpmb1:
听不懂压力更大
ruj1txpsc9sqri5gpmb1 回复 @ruj1txpsc9sqri5gpmb1:
就是听不懂才能睡着
1399566hehl
补打卡651