累计为357位遇难者家属提供心理辅导丨Psychologists support victims' families
Psychologists are working closely with family members of the victims of flight MU5735, and have offered help to 357 relatives as of Sunday noon.
心理学家正在与MU5735航班遇难者家属密切合作,截至3月27日中午,他们已经为357名遇难者家属提供了帮助。
However, long-time psychological assistance and sustained support will be needed to help them recover from the trauma, experts said.
然而,专家表示,为了帮助他们从创伤中恢复过来,需要对家属们进行长期的心理辅导,并为他们不断提供支持。
Ninety-nine psychologists are working in Wuzhou, Guangxi Zhuang autonomous region, where the China Eastern Airlines jet crashed on March 21. They are divided into 12 teams, with 11 teams stationed in hotels where victims' relatives are staying and one at the crash site, said Yin Ping, the leader of the team of psychologists.
3月21日,东航MU5735航班在广西壮族自治区梧州市坠毁。目前,99位心理专业人员正在那里工作。心理救援专家组组长尹平说,心理援助队分为12个工作队,分别入驻11个家属安置酒店,和1个事发现场祭拜点。
"A special team with two psychologists is helping each of the families and has been offering psychological counseling services all the way through," he said at a news conference in Wuzhou.
尹平在梧州的新闻发布会上表示:“工作组以2人1小组对接1个家庭的方式提供全程心理服务。”
By Sunday noon, psychologists had offered professional counseling sessions 1,611 times.
截至3月27日中午,心理专业人员已经提供了1611次专业咨询。
Flight MU5735, with 132 people on board, crashed in a mountainous area after losing contact with air traffic controllers at 2:21 pm. All people on board were confirmed dead on Saturday night.
载有132人的MU5735航班于3月21日下午2点21分与空中交通管制员失去联系后在山区坠毁。国家应急处置指挥部26日晚间确认,机上人员已全部遇难。
Yin said offering psychological counseling to the victims' family members is one of the key tasks after the tragedy. Counseling started the evening of the crash.
尹平表示,对失事飞机乘客家属进行心理安抚,是事故发生后的重点之一。心理援助工作在事故发生的当天晚就开始了。
"It's been seven days. As many family members have started to accept the reality that they have lost their next of kin they're showing sorrowful emotions," Yin said.
“发生事故已经7天了,遇难人员的家属已开始面对和接受亲人遇难的事实,这个时候,他们会出现明显的悲伤情绪,”尹平表示。
Such feelings need to be understood and accepted, and people must accompany the relatives and help them release their pain, he said.
“这个情绪需要被理解,和暖心地陪伴,让当事人自然地宣泄内心痛苦的心情,并给予适当的支持,帮助当事人走过这一段艰难的路程。”
Although some relatives have left Wuzhou and returned home, psychological counseling will continue in the city, Yin said.
尹平表示,今天部分遇难人员的家属完成祭拜仪式后已陆续离开,我们对仍住在酒店的家属继续做好全程心理服务。
Zhu Zhuohong, a professor with the Chinese Academy of Sciences' Institute of Psychology, said dealing with an air crash is "very special".
中国科学院心理研究所教授祝卓宏表示,空难是“比较特殊”的一种灾难。
"Different from natural disasters, the aftermath (of an air crash) involves the search for remains, the identification of the cause of a crash and settlements of claims-all very complicated issues."
“它和地震、洪水等自然灾害不太一样,空难的调查处置包括寻找遗体、明确空难原因、保险赔付,都非常复杂。”
As long as these issues remain unfinished, the trauma will linger, he said in an interview with news website Paper.cn.
祝卓宏在接受澎湃新闻(www.thepaper.cn)专访时表示,只要这些问题没解决,这个创伤口就可能长期存在。
He said family members of air crash victims usually have to go through stages of acute distress, release of anger, and depression before they finally accept the reality of the situation and start to recover.
一般来说,空难乘客家属通常要经历急性应激阶段、愤怒情绪释放阶段、抑郁阶段,然后才会最终接受现实并开始恢复。
"Without adequate psychological intervention, many people may suffer lasting psychological trauma because of the sudden loss of their loved ones," he said.
祝卓宏表示:“如果不能得到适当的心理干预,对很多人来讲,亲人突然遇难造成的心理创伤可能是持久的。”
Wu Kankan, another psychologist with the institute, called for a support mechanism for psychologists in Wuzhou to enhance their capabilities to deal with problems they may not have encountered before. "Training should be organized for them as well," he said.
另一位心理专家吴坎坎呼吁建立一线心理援助专家队伍的督导机制,帮助成员们解决从未遇到的情况,“也要对共性问题开展专题培训。”
Relatives of passengers of Malaysia Airlines flight MH370, which went missing eight years ago, are also offering support. On Sina Weibo they have started a hashtag called "words from family members of MH370 victims to next of kin of MU5735 victims", saying they are ready to help anytime they are needed.
8年前失踪的马航MH370航班上的遇难者家属也有意提供帮助,他们在微博上创建“马航MH370家属对东航MU5735乘客家属要说的话”话题,表示东航MU5735家属如果有任何需要,可以随时私信联系。
Jiang Hui, whose mother was on board MH370, initiated the hashtag. He said he hopes family members of MU5735 victims do not have to suffer alone.
姜辉是马航MH370一名失联乘客的儿子,他发布了这个话题,并表示希望东航MU5735家属不要独自承受。
It's better for them to accept psychological intervention and help from psychologists, as having them present and listening to them will help the family members recover, he said.
姜辉说,最好是让他们接受心理专家的干预和援助,陪伴和倾诉对他们的恢复很有效果。
The Beijing-bound MH370 left Kuala Lumpur in the early hours of March 8, 2014, with 239 peopleonboard, including 154 Chinese nationals. The flight vanished from radar screens and remains missing.
2014年3月8日凌晨,从吉隆坡飞往北京的马航MH370航班失踪,机上载有239人,包括154名中国乘客。这架飞机从雷达屏幕上消失,目前仍下落不明。
station
英 [ˈsteɪʃn];美 [ˈsteɪʃn]
v. 派驻,(常指为某一特定目的)在…守候
kin
英[kɪn];美[kɪn]
n.(统称)家属,亲属,亲戚
acute
英[əˈkjuːt];美[əˈkjuːt]
adj. (情况)严重的;(感觉)强烈的
national
英[ˈnæʃnəl];美[ˈnæʃnəl]
n.国民;国人
RosEDawson
打卡
静听好学
愿安好
调频欧尼安
R.I.P.🖤
qwqwqwy