声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《


欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑 (未经授权,请勿转载音频)


China to pilot digital yuan in more cities
数字人民币试点地区再扩围


China's central bank announced Saturday its digital yuan pilot program will be expanded to more domestic cities following its successful operation in recent years. The digital fiat currency, or e-CNY, will be accessible in Tianjin and Chongqing municipalities, Guangzhou in South China's Guangdong province, Fuzhou and Xiamen in East China's Fujian province and six cities in East China's Zhejiang province hosting the 2022 Asian Games, the People's Bank of China said in a statement. 
人民银行网站4月2日宣布,近年来数字人民币试点稳妥推进,将有序扩大试点范围。在现有试点地区基础上增加天津市、重庆市、广东省广州市、福建省福州市和厦门市、浙江省承办亚运会的6个城市作为试点地区。


The country has tested the use of the digital yuan in over 10 places, including Shenzhen, Shanghai and the Xiong'an New Area. Most recently, Beijing and Zhangjiakou were included into the program after tests in the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games. Digital yuan transactions in China amounted to nearly 87.57 billion yuan by the end of 2021.
此前,人民银行已在深圳、雄安、上海等地和2022年北京冬奥会场景开展数字人民币试点。北京市和河北省张家口市在2022北京冬奥会、冬残奥会场景试点结束后转为试点地区。截至2021年12月31日,数字人民币试点交易金额接近875.7亿元。


重点词汇
1、fiat
英 [ˈfiːæt; ˈfiːət]  美 [ˈfiːɑːt] 
n. 命令;许可;政法


digital fiat currency=e-CNY

数字法定货币 / 数字人民币



Plan unveiled on energy innovation
'十四五'能源科技创新规划出台


China has unveiled a five-year plan from 2021 to 2025 on developing energy technologies to propel green growth and digital transformation of the energy sector, the National Energy Administration said Saturday. 
为推动能源行业绿色发展和数字化转型,国家能源局和科学技术部4月2日联合印发《“十四五”能源领域科技创新规划》。


The country will focus on developing new technologies to render a more efficient, cost-effective and reliable supply of renewables such as wind, solar, biomass and geothermal energy, according to the plan jointly released by the NEA and the Ministry of Science and Technology. The plan also called for innovation to make nuclear and fossil energy more efficient. China will pilot regional smart energy systems and apply technologies to traditional energy sectors like coal mining and gasoline production, the plan stated.
规划提出,研发更高效、更经济、更可靠的风能、太阳能、生物质能、地热能以及海洋能等可再生能源先进发电及综合利用技术,推进安全高效核能、绿色高效化石能源开发利用。规划提出开展区域智慧能源系统集成试点示范,推动煤炭、油气等传统行业与数字化、智能化技术深度融合。


重点词汇
1、digital transformation
数字化转型


2、cost-effective

adj. 合算的;划算的;成本效益好的(等于 cost-efficient)



Committee formed for luxury industry standards
中检协奢侈品专业委员会成立


China has emerged as a major market for new and secondhand luxury products, but a sound industry standard has not been established yet. To this end, a professional committee for luxury products was established on March 25 by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Association. The committee aims to formulate industry standards and institutionalized communication mechanisms. 
中国跃升为增长潜力巨大的奢侈品和二手奢侈品主要市场,但是目前尚未建立完善的行业准则。为了更好地满足市场需求,中国出入境检验检疫协会于3月25日成立了奢侈品专业委员会。


By gathering experts, appraisal agencies and retailers, the committee hopes to unify appraisal standards and assess the range of valuation of certain products. China has become the largest luxury consumption market globally. In 2021, sales of personal luxury products in China reached 471 billion yuan, up 36 percent year-on-year, according to a report by consultancy Bain & Co.
奢侈品专业委员会将业内专家、鉴定机构和零售商聚集到一起,共同制定行业规范,并建立行业制度化、规范化的沟通机制,希望能制定出行业内通用的奢侈品检验鉴定标准。中国已成为全球最大的奢侈品消费市场。贝恩咨询公司的报告显示,中国个人奢侈品市场2021全年实现36%的增长,达到近4710亿元人民币。


重点词汇
1、appraisal
英 [əˈpreɪzl]  美 [əˈpreɪzl]
n. 评估,估价;评价;员工工作评估



East Asia Pacific to grow 5 pct in 2022
世行下调东亚太平洋地区经济增长预期


East Asia and Pacific countries are projected to grow by 5 percent in 2022 amid a resurgence of COVID-19, tighter financial conditions and the Russia-Ukraine war, the World Bank said Monday. "Shocks emanating from the war in Ukraine and the sanctions on Russia are disrupting the supply of commodities, increasing financial stress, and dampening global growth," the World Bank's newly released East Asia and Pacific Economic Update read. 
世界银行4月4日在最新的东亚和太平洋地区经济形势报告中预计,在新冠疫情、俄乌冲突、金融环境收紧的背景下,今年该地区发展中经济体经济将增长5%。报告称,俄乌冲突以及对俄制裁引发的冲击正在扰乱大宗商品供应,加剧金融压力,并抑制全球增长。


"Just as the economies of East Asia and the Pacific were recovering from the pandemic-induced shock, the war in Ukraine is weighing on growth momentum," said World Bank Vice President for East Asia and Pacific Manuela V. Ferro. "The region's largely strong fundamentals and sound policies should help it weather these storms."
世界银行负责东亚和太平洋地区事务的副行长曼努埃拉•费罗说:“就在东亚和太平洋地区的经济正从新冠疫情带来的影响中复苏之际,乌克兰战争又开始拖累增长势头。该地区基本强劲的基本面和稳健的政策,应该有助于它抵御这些风暴。”


重点词汇
1、resurgence
英 [rɪˈsɜːdʒəns]  美 [rɪˈsɜːrdʒəns] 
n. 复兴,复苏,再次兴起


2、emanate
英 [ˈeməneɪt]  美 [ˈeməneɪt]
v. 产生;(抽象可感的东西)散发;表现出(品质)


3、dampen
英 [ˈdæmpən]  美 [ˈdæmpən] 
v. 减弱,抑制;使潮湿,弄湿



回复@润物有声78
表情0/300
其他用户评论

听友254846939

周易的广告太下三赖,只能关机才能返回

赢说文化

主播fiat发音有误