第一章 132-170首

2022-06-23 00:28:1722:21 543
声音简介

一百三十二
在这专利的年代,一切新发明......
不管是拯救灵魂,或者杀死肉体,
都被宣传得那么尽善尽美!
戴维爵士的安全灯真能规避
采煤的危险,只要依法操作.
两极的探险,汤勃克图的游历
于人类都是有益的,一点也不错;
类似的也许还有:滑铁卢的扫射.
一百三十三
人生真是一种奇观,不知因何故,
他一生很是出奇,令人实在想不通;
当然,也怪这庄严的世界:寻一欢
是堕落,而堕落又总是其乐融融.
谁一定知道自己应该追求什么?
不管是爱情.财富.权力还是光荣,
都必经百般波折才可拿到手,
而等拿到时,我们已死了.而以后......
一百三十四
以后会怎样?我不知道,您也不知道;
那么晚安吧.让我们书归正传.
那是在十一月,晴朗的日子很少,
在雾色里,远山变得益发淡远,
并且蔚蓝的肩上披着白巾;
而海隅涌起巨浪,猛击着峭岩,
石岸边上轰响的浪花沸腾着,
在五点钟冷静的太就已落下.
一百三十五
这是更夫所说的那种昏黑的夜,
没有月亮和星星,寒风的呼啸也
时高时低;多少人家围着炉火,
看着火焰在闪耀;木柴堆得高高,
那火光好象夏日无垠的晴空,
饱含着一种明媚而欢乐的情调.
那时我爱坐在炉火边,以香槟为伴,
虾杂拌,蟋蟀声,和随意的谈心.
一百三十六
已经是午夜了,卧在床上,朱丽亚,
也许是睡着了吧,......就在前门突然
人声鼎沸,连从来不会醒的死鬼
也会被这闹声惊得翻一个身;
如果就像书上说,死人能够复苏,
那么这一次就又惊醒了他们:
门是关紧了的,但擂门之一声不停,
接着女仆叫道,"太太,太太,......你听!
一百三十七
"老天啊!太太,太太,老爷回来啦,
跟在他后面来的人足有大半城......
噢,这样天塌的大祸谁听说过!
别怪我,我可一丝口风没透过!
啊呀,赶紧吧,快把门闩拔出来,
他们正上楼梯,转眼会到屋中;
也许他......往外边跑他还来得及,
那个后窗户我看也不十分高!"
一百三十八
但这时唐.阿尔方索已经赶到,
带着火把,亲友,仆从,来势汹汹,
来人一大多数有妻室之累,
因此都会毫不迟疑地去惊动
任何坏女人的睡眠,只要她竟敢
容许丈夫的圣庙被偷偷地占用:
此例岂能开?由于它传染得最快,
只要宽松一个,大家都得败坏!
一百三十九
我不知道唐.阿尔方索是怎么
起的疑心,他所疑的又是什么事情;
但是像他那样一个高贵的骑士,
这样莽撞作为确实也太不雅致:
天还没亮就在他太太的床前
举行朝会,事先连她也不通知,
还带着那么多跟班,火把和刀剑,
只为了证实有件叫他最丢脸的事.
一百四十
可怜的朱丽亚仿佛从梦中惊醒
(请注意,我并没说她已经睡觉,)
她于是开始尖叫,啼哭,还打着呵欠,
多亏老于此道的女仆安托尼亚,
作装好像刚从这床上爬出的,
她把被褥撩成一一团一,堆得很高;
我不明白她为什么要如此用心
以确证她的主妇不是独自就寝.
一百四十一
唉,主妇朱丽亚,女仆安托尼亚,
是一对看来多么无害的可怜虫!
怕的不单是鬼,而且更害怕男人,
想到合力也许能抵挡住一个异性,
所以就双双安息,相依为伴,
只等家主有一天返回家里;
那时,再让失职的丈夫告诉太太:
"亲爱的,我是第一个赶回来的."
一百四十二
终于,朱丽亚抓到了题目,她喊道:
"老天在上!阿尔方索,你这是干什么?
你是不是发疯了?为什么我不早死?
免得今天忍受你这恶鬼的折磨!
三更半夜你竟带着人来一胡一闹,
是酒疯发了呢?还是另有邪火?
你竟敢疑心我?想到这都叫我羞杀!
好,搜吧!"阿尔方索说,"我就会搜查."
一百四十三
他搜,他们也搜,没有一处不翻到的:
壁橱和衣橱,窗户台和五斗柜,
不少内一衣,带子,刷子,篦梳,被翻出
还有长袜,拖鞋,以及其他一些零碎,
总之,就是那一切什物,能使女人们
或变得苗条,或倍加妩媚;
他们还用剑挑起壁毡和帷幔,
几扇百叶窗劈裂了,还有几块木板.
一百四十四
他们在床下搜索,在那里找到了......
管它是什么吧,反正不合乎需要;
他们打开窗户,察看在那地面
脚印有没有,但土地也无可奉告;
这以后他们便很愕然地面面相觑.
很奇怪:这些人竟然一个没有想到
(在我看来,这未免是绝大的错误,)
不仅翻动床下,也应翻开被褥.
一百四十五
在这调查的期间,朱丽亚的嘴
一直不停歇;她叫道:"好,搜吧,搜吧!
侮辱加上侮辱,残害再加上残害!
就是为这了一切我才嫁给了他!
就为这个我默默忍受了多少年,
和阿尔方索那样的人同枕共眠!
可是够了!只要法律在西班牙还有,
我就一天也不能再留在这里.
一百四十六
"好,阿尔方索!你不再是我的丈夫了,
其实一向你也就不配这个称呼;
这么大年纪竟来一胡一闹!......你都六十了......
五十,或六十,反正都一样;无缘无故
你来搜罗证据破坏一个贞洁
女人的名声,合适吗?老糊涂!
呸,背恩负义.心非口是的野人虫,
你居然想你太太还会再容忍下去?
一百四十七
"难道我自愿放弃了就是为这个
我们女人应有的起码的权利?
我竟然找了一个又老又聋的牧师
听我忏悔,由于怕换个人你起疑心;
他从没有发现我有什么该受责备,
对我的清白反倒感到很惊异,
他总疑心我只是个未婚的女郎......
要是我走错一步你可多么懊丧!
一百四十八
"难道就是为这个,我在塞维尔的
美男子中间没找过一个情人?
我哪儿也不去难道就是为这个,
只看斗牛,作弥撒,听戏和宴饮?
难道就是为这个我对凡是求爱的
都一视同仁......不,简直是麻木不仁?
就连拿下了阿尔及尔的奥瑞利,
那位伯爵将军都说我对他无礼?
一百四十九
"那意大利的歌手卡赞尼难道
没有白唱了半年只想打动我的心?
他的同胞高年尼难道不曾说过:
我是全西班牙最贞洁的女人?
还有多少俄国人,英国人,甚至伯爵
死撞斯丑甘诺夫都为我伤心过!
还有考非豪斯,那个爱尔兰贵族,
去年就是为了殉情(他喝酒)而服毒了.
一百五十
"难道没有两个主教对我倾倒过?
就是伊恰公爵和唐.费南.努内兹.
难道你报答我一片痴心就这样?
月亮正走在哪一个位置我不知道:
你的耐性倒还真不错,值得我夸奖,
竟然没有动手打你忠实的妻子!
哼!好出色的一个勇士!剑拔一弩一张;
还不瞧瞧你自己那一副好模样!
一百五十一
"是不是就为了这个,你才假意说
因为有急事,不得不马上启程?
原来是为了找这混帐的恶棍律师,
对,他就站在这里,看他那尊容
好像自知闯了祸;我鄙视你们俩,
但最难以宽容的是他的无理取闹:
他还不是为那缺德的佣金!
难道是对你或我安有何好心!
一百五十二
"要是他是到这儿录取口供的,
那就请吧,别让这位先生再久等了;
这间屋子你们弄得可真正整齐:,,
反正笔和墨水不缺,都可以找到......
就请都细细记录下这一切吧,
把律师费白白扔掉我可不愿.
不过,女仆还没有穿衣,叫奸细先滚出!"
女仆抽噎说:"噢,我想挖他们的眼珠!"
一百五十三
"那是更衣间,那是洗脸室,
你们尽可以不留一处翻上翻下;
那是前屋,沙发,大靠椅全有,
哦,那烟囱......确可以藏一个情一夫.
我还想睡一会儿哪,诸位请留心
别再那么砰砰吵人吧;但如果
谁要是在哪发现有个密室
藏着那宝贝,也让我也见识见识.
一百五十四
"好了,尊贵的骑士!既然你对我
产生了怀疑,又搞得天翻地覆,
请行行好你吧,让我也明白一下
你要找的人竟究是谁?怎么称呼他?
是哪一家的?高个子吗?我想他
大概是一个英俊的少年人物吧?
告诉我吧,......既然你如此玷污了
我的名誉,我就绝不能把他轻饶.
一百五十五
"也许,至少他不会六十岁左右吧?
如果那么老,他就犯不上屠宰,
更不值得这么年轻的丈夫吃醋......
(呵,安托尼亚!倒一杯水给我.)
我真惭愧我流的这些眼泪啊,
身为我父亲的女儿,确不应该;
唉,生我时我母亲万万没有料到,
我竟会落进一个恶魔的怀抱.
一百五十六
"或许你是吃了安托尼亚的醋?
可不是,你看到她睡在我的床上,
你们冲进时她都来不及躲开;
请搜吧......我们没有什么好隐藏;
不过,下次事先最好通知我们,
或者为了雅观,请诸位在门边
稍候一下,好让我们把衣服穿上,
以便接待这么多体面的人物.
一百五十七
"好了,先生,我就住口不再说了,
我说的这一点点总能够表明
一颗率真的心也会冤屈难过,
尽管对暗害它感觉不够灵敏;
你这样子待我是为什么?我不想多问,
总有一天,你的良心会教你不得安宁:
但愿上帝那时别让你悔恨一交一加!
我的小手绢在哪里,安托尼亚?"
一百五十八
话说完了,她就在枕头上转个身,
脸色苍白,黑眼珠里含着闪光的泪,
就似甑奶炜绽锓⒊隽说缟;
她波浪般的长发流过了脸庞,
有如面纱;黑色的发卷虽有意.
却无法遮掩住滑腻的肩膀,
一片白雪突显出来;她半张唇儿,
啊,她的心跳比她的呼吸更响.
一百五十九
唐.阿尔方索迷惘地站在那里,
在乱屋子里安托尼亚来回奔忙,
她鼻子翘着,那神气足以说明
她在不齿于她的老爷和那群打一手;
除了律师,个个都很垂头丧气,
而他,像阿卡蒂斯,最忠于职守,
只要是有争执,无论是出于何故,
他相信必然要让法律来判理.
一百六十
他的小眼睛细眯着,探着扁鼻子,
跟踪着安托尼亚的来来去去,
仿佛他还有一大堆疑惑没消;
他没从来不顾惜别人的名誉,
只要可以成讼,或能把官司打赢,
他可不管是否你年轻和美丽;
他从没相信"不"字,除非这否定
能获得合格的伪证人的证明.
一百六十一
唐.阿尔方索沮丧地站在那里,
说实话,他可真是露出一副蠢相:
五百个角落他都搜索遍了,
对年轻的妻子又已经如此猖狂,
结果是除了一些内疚,一无所获,
再加上他太太使出了全部力量
在过去半小时里,又快又重又密,
骂得他淋漓尽致,真像是一场雷阵雨.
一百六十二
最初他勉强找了几句话来解释,
但得到的回答只有眼泪,啜泣,
和歇斯底里的征状:它的前奏
不外乎抽筋呵,阵痛呵,噎气或昏迷,
还有其他:那就要看患者的选择;
阿尔方索看着她,就想起了约伯妻,
同时脑海中又浮现出她那些亲属,
于是决定要耐心地再让她一步.
一百六十三
他正想开口嗫嚅几句,但不等
他摆出言辞的铁砧去挨锤打,
精明的女仆就一语打断他说:
"行啦,老爷,请出屋子,别再说啦!
不然太太会死的."阿尔方索咒一句
"见她的鬼!"但形势已不容多说废话,
他只懊恼地看了看,就依照吩咐
乖乖地要退出,为什么缘故也不知.
一百六十四
和他一起谴退了他的全部打一手;
只有律师断后,他伫立在门口
心犹未甘,还在痴痴地观望着,
还是被过来的安托尼亚撵走.
阿尔方索论据的这一个漏洞
真是尴尬费解,使他感到非常别扭;
而当他正盘算着这一棘手的案情时:砰!
他的法颜竟然吃了一个闭门羹.
一百六十五
刚刚把门闩好,她们就......哎,可耻!
可悲的堕落!女人啊,你们作下
了这种事情,如何还能保持名节?
除非两界都是又聋又瞎!
有什么能比得过无瑕的美名?
但我们如果继续叙述下去,......底下将更不雅:
这真是令人难堪的描述,
小唐璜被闷得半死,终于爬下了床铺.
一百六十六
原来他藏起来了,至于怎么藏的,
我不敢说,更描绘不出那个地方;
无疑地,年轻瘦弱的他,易于蜷缩,
只要有方圆一席地就可以躲藏起来.
但是我不该,更用不着怜悯他
被一对美人儿闷成这个样子;
确实,即使闷死了,也一定远胜过
和克莱伦斯一起在酒桶里被淹没.
一百六十七
对了,我不怜悯他,第二是因为
他犯下这样的罪行完全没有必要,
既不容天理,依法也得罚款,
至少说,他未免开始得太过年轻;
不过在十六岁,又不比六十岁
那样容易感到良心的不安宁:
那时我们如果结算旧债,开列罪过,
才会知道我们欠魔鬼的都已还完!
一百六十八
我可说不清楚,他的情况怎样,
但希伯来的史册曾经记载下如此:
当老国王大卫血脉有些阻塞时,
医生开给他的药方却很奇怪,
不是丸散膏丹,却是一个美一女,
而且这副药的效果据说还很不坏;
也许服用它有个特别的法子,
因为大卫活了,唐璜却几乎被闷死.
一百六十九
怎么办呢?阿尔方索就要回来了,
只等他去打发走他那些蠢材;
安托尼亚的本领经受到了严峻的考验,
可是难以想出巧妙的安排
去躲避那卷土重来的搜索;
而且,只有几点钟东方就要发白,
安托尼亚终于无计可施了,朱丽亚
只得把嘴唇紧贴着唐璜的面颊.
一百七十
他也以嘴唇去俯就她那苍白的唇,
并且用手去梳理着她披散的发卷,
唉,连这时候他们都禁不住爱情,
似乎全忘了身处绝境的危险;
"喂喂,这可不是耍把戏的时候,"
安托尼亚的耐性已经达到极限,
"现在我必须她把这位漂亮的公子,
搁在壁橱里,赌气地小声说;



用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表
猜你喜欢
神医第一章

青年勇闯都市,身怀绝技医术青年勇闯都市,身怀绝技医术青年勇青年勇闯都市,身怀绝技医术青年勇闯都市,身怀绝技医术青年勇闯,身怀绝技医术,身怀绝技医术青年勇闯都市,...

by:中国民间故事会

《孝经》一章一讲

《孝经》中国古代儒家的伦理著作。儒家十三经之一。传说是孔子作,但南宋时已有人怀疑是出于后人附会。清代纪昀在《四库全书总目》中指出,该书是孔子“七十子之徒之遗言”...

by:谢华楠_三道斋主人

羊癫记(第一章)

赵渝,小说家,诗人,著名阅读推广人。著有长篇小说《宋潜的问题》、《羊癫记》、《悠游十八章》、诗集《玄鸟之歌》、文学讲座集《光与光源——经典文学的一个入口》。20...

by:蓝畦

每天一章《论语》

樊登:《论语》几乎能够解决我们生活中的一切烦恼。读《论语》,能够让我们真正理解自己作为中国人的性格底色,拥有文化自信心。

by:Y敏芝爱读书

第一章/男人的刚需

女性成长智慧,揭秘优质男人的刚需,美女老板驾驭优质男人的终极手册!

by:妙巴

第一章社会的本质

治企如用兵、知彼知己、胜乃不怠、知天知地,胜乃不穷

by:妙巴

第一章:人生定位

原《如何创业当老板》的升级版本!老板的主要任务,是思考怎么把事情变得简单、容易!一个人如果非常在意明处的回报,那么他就不会有什么暗处的财富,长远的财富就非常少了...

by:妙巴

最灵修 每天一章

谭曾经是一个士兵,在他退伍的时候,他很是悲伤,但是也没有办。在这个奇葩的社会里,表面上说是很公平的,其实一点也不公平。在回乡的路上,他遇到了一个疯癫...

by:思思吖99