声音简介
彼何人斯!其心孔艰?胡逝我梁,不入我门?伊谁云从,维暴之云?
二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可!
彼何人斯!胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?
彼何人斯!其为飘风,胡不自北,胡不自南?胡逝我梁,祇搅我心?
尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车?壹者之来,云何其盱!
尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也!
伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知?出此三物,以诅尔斯!
为鬼为蜮,则不可得。有腼面目,视人罔极?作此好歌,以极反侧!
【注释】
1、孔艰:十分深险。
2、梁:鱼梁。用石头堵成的堤坝,中间留有一段空隙,使鱼得以往来。
3、暴:暴公,周王卿士(依旧说,陈译)。一说,暴:凶暴,指代诗中所指斥的那个人。
4、可:犹“哿”,好。
5、陈:堂下至院门的甬道。
6、飘风:暴起之风,疾风。
7、遑脂尔车:承上句言,更不暇停车止息之意。清人马瑞辰《毛诗传笺通释》:“脂音支,即支字之假借。支与榰通。《尔雅》:榰,柱也。《楚辞》王逸注:轫,榰车木也。《玉篇》:轫,碍车轮木。”
8、壹者:是人。壹:语词。
9、盱:望。《字林》:“盱,张目视也。”
10、否:《易》卦名,坤下乾上,表示天地不交,上下隔阂、闭塞不通之象。
11、祗:通“疧”,病。
12、伯:兄弟的次第。氏:指其人。埙(xūn):古乐器。一般为陶制,也有石制、骨制的。大如鹅蛋,锐上平底,形似秤锤,孔数多少不一。
13、篪(chí):古乐器,用竹管制成。六孔,或七孔,或八孔,即横笛。
14、蜮:古代传说中的一种含沙射人的动物,一名射工。
15、得:得知。《艺文类聚·灾异部》引《诗》作“则不可测”。
16、腼:形容人的面目的样子。
17、视:“示”之借字。罔极:无准则,不公正。
18、极:穷究。反侧:反复无常。

【翻译】
他是什么人儿!他的用心好深?为啥过我的鱼梁,不进入我的大门?他听从谁的话,就是说的暴公?
二人相随而行,谁弄出来这个祸?为啥过我的鱼梁,不进门来慰问我?当初不像于今,说我不是好家伙!
他是什么人儿!为啥过我的前庭?我听到他的声音,不见他的人身。不惭愧于人情?不畏惧于天神?
他是什么人儿!岂是一阵飘风?为啥不于北行,为啥不于南行?为啥过我的鱼梁,只是搅乱我的心?
你的缓行,也不暇来休息一下。你的快行,有暇停住你的车吗?一昨的你来,我怎样的张眼望煞!
你回头而进我的门,我的心里就好呀。回头而不进我的门,隔阂就难知道呀。一昨的你来,已经使我病倒呀!
你是阿哥、吹的乐器是埙,我是阿弟、吹的乐器是篪。我和你好像一串东西,真的是你不对我深知?拿出了这三牲猪犬鸡,来凭神诅咒你该死的!
是鬼是害人的妖精,就不可能料到。这样俨然面目,也示人不可靠?作了这篇善意的诗歌,来穷究你的反复颠倒!
(陈子展 译)
【赏析1】
《毛诗序》:“《何人斯》,苏公刺暴公也。暴公为卿士而谮苏公焉,故苏公作是诗以绝之。”后来不少学者又繁征远引,多方证成其说,乃至苏、暴二公其人其地,以及彼此构隙始末,都一一言之凿凿,使人不能不信其当时“或有所传”了。其实,《毛诗序》所据,亦仅诗中“伊谁云从,维暴之云”而已。所以有人认为“暴”不一定就是指的暴公,诗里没有“苏”字,也没有说何王之朝,上引二句,“或不斥指其名,以‘暴’呼之耳”(姚际恒《诗经通论》)。这种意见也不无道理。我们认为以上两种说法都讲得通,因为无关宏旨,不必过于深考,《何人斯》毕竟是诗而非史。
音频列表
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
- 2022-06
查看更多
用户评论