8月2日午间英语新闻:雪碧宣布放弃绿瓶改为透明瓶装 以减少污染

2024-03-27 20:47:4904:02 4.2万
声音简介

China plans pilot program for retirement planning

中国五个城市将开展特定养老储蓄试点工作


China will launch a pilot program encouraging personal deposits for retirement planning in five cities, to further expand the supply of financial products and meet the diversified needs for old-age provision. Starting on Nov 20, four large State-owned banks, namely Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China, and Bank of China, will carry out the pilot program for a year in Hefei, Guangzhou, Chengdu, Xi'an, and Qingdao. 

中国将在五个城市开展特定养老储蓄试点工作,进一步丰富养老金融产品供给,满足人民群众多样化养老需求。从今年11月20日起,由工商银行、农业银行、中国银行和建设银行在合肥、广州、成都、西安和青岛市五个城市开展特定养老储蓄试点。试点期限暂定一年。


The banks will offer three types of deposit products for retirement planning with maturities of five, 10, 15 and 20 years. The interest rates will be slightly higher than the large banks' five-year deposit rate. The upper limit of the principal of such deposits is 500,000 yuan for each customer at each bank. 

银行将提供三种类型(整存整取、零存整取和整存零取),产品期限分为5年、10年、15年和20年四档的特定养老储蓄产品,产品利率略高于大型银行五年期定期存款的挂牌利率。储户在单家试点银行特定养老储蓄产品存款本金上限为50万元。


重点词汇:

1.deposits
美 [dɪˈpɑzɪt] 

n. [金融]存款;[地质]沉积物(deposit 的复数);订金

v. [地质]沉积(deposit 的单三形式);存储;付保证金

2.provision
英 [prəˈvɪʒn]

美 [prəˈvɪʒn]

n. 提供,供应;准备,预备;(尤指为旅行准备的)食物,必需品(provisions);条款,规定;赡养,供养;(机构账户上为已知负债,尤指坏账或资产价值缩减,从利润中留出的)准备金;<史>神职委任(尤指教皇对尚未缺额神职的预先委任)

v. 为……提供所需物品(尤指食物);(为已知债务)留出准备金

Sprite quits green plastic bottles in North America

雪碧宣布放弃绿瓶改为透明瓶装 以减少污染


Starting Aug 1, Coca-Cola Co., which produces Sprite, will package the lemon-lime drink in clear plastic bottles in North America, the company announced Wednesday. Sprite's current plastic contains green polyethylene terephthalate (PET), an additive that can't be recycled into new bottles, a key initiative for the company as it looks to reduce plastic waste. 

可口可乐公司表示,自8月1日起,雪碧将把北美地区绿色瓶包装改为透明塑料包装。可口可乐公司表示,目前的瓶子含有无法循环利用的绿色聚对苯二甲酸乙二醇酯(PET),而从瓶子中去除颜色可以提高回收材料的质量。


The beverage giant has often been criticized for contributing to environmentally damaging plastic waste. In 2020, the company was named the world's No 1 plastic polluter by the environment firm Break Free From Plastic.

这家饮料巨头经常因制造破坏环境的塑料垃圾而受到批评。2020年,可口可乐公司被环保公司Break Free From plastic评为全球第一大塑料污染企业。其标志和品牌常常出现在公园和沙滩的废弃塑料中。


重点词汇:

1.additive
英 [ˈædətɪv]

美 [ˈædətɪv]

n. 添加剂,添加物

adj. 累积的,添加的;(与)叠加色(有关)的

2.beverage

英 [ˈbevərɪdʒ]

美 [ˈbevərɪdʒ] 

n. 饮料


NYC declares monkeypox public health emergency

美国纽约市因猴痘疫情进入公共卫生紧急状态


New York City on Saturday declared a public health emergency due to the monkeypox outbreak. New York City Mayor Eric Adams and city Health Commissioner Ashwin Vasan made the announcement in a joint statement as a total of 1,383 monkeypox cases were reported in New York state. The announcement came one day after New York Gov Kathy Hochul declared a state disaster emergency over the outbreak. 

由于猴痘疫情暴发,美国纽约市于当地时间7月30日宣布进入公共卫生紧急状态。纽约市长埃里克·亚当斯及市卫生局局长阿什温·瓦桑在一份联合声明中宣布了这一消息。此前一天,纽约州州长凯茜·霍楚尔宣布该州因猴痘疫情进入“灾难紧急状态”。


On Thursday, the state health department called monkeypox an "imminent threat to public health." "New York City is currently the epicenter of the outbreak, and we estimate that approximately 150,000 New Yorkers may currently be at risk for monkeypox exposure," the statement read. The declaration will allow the health department to issue emergency orders under the city health code and amend code provisions to help slow the spread. 

周四,纽约州卫生部门将猴痘称为“公共卫生迫在眉睫的威胁”。声明指出:“纽约市为现阶段疫情暴发的中心,我们估计目前约有15万纽约人可能面临感染猴痘的风险。”该声明允许卫生部门根据该市的卫生法规发布紧急命令以及修改法规条款,以减缓疫情传播。


重点词汇:

1.epicenter
英 [ˈepɪsentə(r)]

美 [ˈepɪsentər] n. 震中;中心


2.approximately

英 [əˈprɒksɪmətli]
美 [əˈprɑːksɪmətli] 
adv. 大约,大概

Germany curbs energy use over winter worries

过冬忧虑持续 德国加紧实施各种节能措施


Efforts to conserve energy are being stepped up in Germany, as worries over winter supplies continue to cause concern in Europe's biggest economy. In the Southern German city of Augsburg, local authorities have ordered a city-wide crackdown on excess electricity use to help storage efforts.

对冬季能源供应的担忧持续引发欧洲最大经济体的忧虑,德国正在加紧实施节能措施。南部城市奥格斯堡为了节能省电,在全市范围内严打过度用电。


 "What was very important to me was to show the Augsburg citizens that we could be facing really hard times. That's why, for example, we turned off the illumination of our historic buildings, and fountains no longer operate as long as they used to, to show that these are not normal times and to show that we all need to look to really save energy," said Mayor Eva Weber. 

市长伊娃·韦伯说:“对我来说很重要的事是告诉奥格斯堡居民,我们可能要面临很艰难的时刻,这就是为什么要关闭历史建筑的灯光,喷泉也不像以前开放那么长时间。现在不同往日,我们都需要认真考虑节约能源。”


In the northern city of Hannover, authorities have switched off hot water in public buildings, with citizens being told they will need to take cold showers at public sports facilities and swimming pools. In Berlin, more than 200 churches, bridges and other monuments will no longer be illuminated in the evenings.

在北部城市汉诺威,当地政府关停了公共建筑的热水供应,市民被告知在公共体育场馆和游泳池只能洗冷水澡。在柏林,超过200座教堂、桥梁和其他纪念碑晚间将不再亮灯。


重点词汇:

fountain

英 [ˈfaʊntən]

美 [ˈfaʊnt(ə)n] 

n. 喷泉;喷射;天然泉;源泉;(纹章)银蓝相间波状纹圆盾

v. 喷射,喷流

用户评论

表情0/300

1897878mvxh

打卡第一天

CharmSpa

打卡第四十六天

CharmSpa

打卡第四十五天

猜你喜欢
981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

英语新闻

InaboostforEVs,EPAfinalizesstrictnewlimitsontailpipeemissionsMARCH2...

by:山顶洞人逛AI

午间BIGGER谚语

2018年1月1日开始,每天中午12:30跟您尬聊三分钟

by:李太傅