爱的召唤 | 纪伯伦 On Love · 永清, Susie

2023-07-28 04:24:2405:38 4646
所属专辑:为你读英语美文
声音简介

为你读英语美文 · 第468期 
主播:永清, Susie

农历七月初七,是一个充满爱的日子,永清和Susie首次合作,在云南和杭州隔空为你读纪伯伦的On Love。美国总统罗斯福说:“纪伯伦是最早从东方吹来的风暴,横扫了西方,但它带给我们海岸的全是鲜花。”

On Love 节选
作者:Kahlil Gibran

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. 
当爱召唤你时,请追随它,尽管爱之道路艰难险峻。当爱的羽翼拥抱你时,请顺从它,尽管隐藏在其羽翼之下的利刃可能会伤到你。


And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
当爱向你诉说时,请相信它,尽管它的声音可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园里所有的花瓣。


For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. 
爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。爱会助你成长,也会给你修枝。


Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动的嫩枝,也会下潜至根部,撼动你紧抓泥土的根基。


But if, in your fear, you would seek only love's peace and love's pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就最好掩盖真实的自我,避开爱的考验,进入不分季节的世界,在那里你将欢笑,但并非开怀大笑,你将哭泣,但并非尽情地哭。


Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
爱只将自己付出,也只得到自己。爱一无所有,也不会为谁所有,因为爱本身就已自足。


Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
爱除了实现自我别无他求。但是如果你爱而又不得不有所求,那就请期望:


To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
将自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己优美的曲调。


To know the pain of too much tenderness.
明了过多的温柔所带来的苦痛。


To be wounded by your own understanding of love;
被自己对爱的理解所伤害;


And to bleed willingly and joyfully.
并情愿快乐地悲伤。


To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
在黎明带着轻快的心醒来并感谢又一个有家的日子;


To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
在中午时分休息并冥想爱的心醉神迷;


To return home at eventide with gratitude;
在黄昏怀着感恩之心回家;


And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
然后为内心所爱之人祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声入眠。


May you love and be loved.
愿你爱和被爱着。


主播介绍
永清:毕业于西安外国语大学,现居云南
Susie: 毕业于美国杜兰大学,现居杭州

公众号:为你读英语美文

文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有
我们生活在世界各地,从事不同职业,为你读我们喜欢的美文。 







用户评论

表情0/300

Unbelievable_Elena

好好听!!

猜你喜欢
纪伯伦

文学名著智者曾前来将他们的智慧赋予你们我来是汲取你们的智慧看啊我已发现了超越智慧的东西那是在你们内里越燃越旺的燃烧的心灵而你们无视它的扩展只哀叹...

by:因心尔雅

纪伯伦文选

只是觉得纪伯伦写的文特别的优美,在图书馆看到了这本书,就借来读一读!

by:火点星星之火

纪伯伦先知

冰心曾说过:我喜爱纪伯伦的作品,特别喜爱他的人生哲学,对爱的追求

by:香香君君

纪伯伦·先知

1923年,纪伯伦的英文散文诗集《先知》出版,奠定了他在文学史上不朽的地位。从此,阿拉伯语系和英语系民族都知道了有一个纪伯伦,是诗人兼画家。罗丹称赞他为“20世...

by:予默尘温

纪伯伦散文诗

作者简介:纪伯伦出生于黎巴嫩,是“旅美派”作家中的杰出代表,被誉为“旅美文学家们的头号领袖”“旅美文学的骑手和灵魂”。作品风格:他的作品独具风韵,他的文笔轻柔、...

by:一朵知夏

先知 纪伯伦

纪伯伦说:“这是我思考了一千年的书。”冰心说:“年少时容易喜欢泰戈尔,年纪阅历渐长,便更喜欢纪伯伦。”

by:小宋悦读

纪伯伦《先知》

富有诗意和寓理的文字适合在静默的时间慢慢品读,和你生命的体验相融。(温馨提示:有的听友反馈背景音乐声音过大,建议戴耳机会好一些)

by:Ash落迟

纪伯伦《先知》

在黎巴嫩诗人纪伯伦的所有散文诗中,《先知》被认为是“顶峰之作”,也被誉为“东方赠给西方最好的礼物”。1931年,冰心先生首次将《先知》完整地介绍给中国的读者。在...

by:杳無人煙