我不属于你 - 莎拉 蒂斯黛尔
我不属于你,也没有沉迷于你,
没有,尽管我是如此希冀
像正午融化的蜡烛,
像雪花融汇在大海里。
我知道你依然爱着我,
用你那聪明美丽的心灵。
可我还是我,依然如故,
像光迷失在光里。
啊,将我深深地抛进爱里吧,
灭掉我的心智,让我耳聋眼迷,
卷入你爱的暴风雨,
做狂风中的纤烛一支。
I am not Yours
By Sara Trevor Teasdale
I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.
You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
Oh plunge me deep in love—put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.
莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔Sara Trevor Teasdale (1884年8月8日—1933年1月29日)美国近代女诗人1918年美国诗协会年度诗人奖,哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初期最有迷人魅力的抒情诗人之一。在群星闪烁的美国诗坛上,她似乎并不耀眼。
用户评论