------------------------------
Raise up a cup up for all my day ones
高举酒杯赞美生活
raise up:举起。大家一定想到了You raise me up对不对
字面意思就是为我所有的日子举杯,所有的日子当然就组成了我们的生活啦。Raise up a
cup up还是非常具有韵律感的。
Two middle fingers for the haters
双竖中指递给那些怀恨在心的人们
咳咳,这里的two middle fingers所代表的含义非常明显哈,我就不展开了~
Hater:n.怀恨者。动词形式hate。
Life’s only getting greater
日子只会一天天更圆满美好
这句就比较正能量了,赶脚也点题good life了。通常我们也会说Life is getting better.拿去安慰别人噢~
Straight up from nothing we go
从一无所有中日趋繁荣昌盛
straight up:向上,这里引申为繁荣的意思。另外这个词组也表示直率地意思。
其实这句可以调整下语序变为We go straight up from nothing.会更容易理解。
Ok,下面这句出现了high的比较级和最高级~
Higher than the highest skyscraper
直冲云霄比肩摩天大楼
skyscraper:n摩天大楼。
No little league, we major
不用担心旁人搅和,未来由你我主宰
league: n.联盟,社团。
Major:v主修,专攻(n专业/adj.主要的)
The proof is in the paper
白纸黑字写得清楚
proof:n证据
这是有理有据的一句~
We put the good in the good in the good life
我们将美好写进美好生活
the good美好的事物,跟下句的the bad相呼应。
这句读起来也很美好呢。
We put the bad in the past, now we alright
将不快过往丢在从前,就不再回头望
the bad不好的事情。The+形容词,指代一类。比如the rich,the young
alright:adj.没问题的,好的。这句让我想起那句Let the past be past.让往事随风。
And it’s a feeling that I can’t explain
这种感觉着实无法名状
大家发现了没有这是个非常典型的定语从句呢。字面意思就是这是一种我没办法解释的感觉。explain的用法是explainsth. to sb.向某人解释某物
How you make it and your team stay the same
你是怎样使得你的朋友凝聚一起
make it:实现某事
Stay down from the jump and they never change
哪怕是跌入低谷中也未曾放弃彼此
stay down:留级,我倒。这句的中文翻译感觉引申了。
Man,this a moment I could never trade,yeah
讲真这是我永远难忘的一瞬,千金不易
trade:v交易
有没有小伙伴看出来这里也是一个定语从句,不过省略了引导词。这是高考必考内容。
I told my moms not to stress no more
我终于可以告诉母亲不用再担心我
stress:v承受压力
no more:不再
Go hit the Bentley store and no credit card debts no more
去宾利里刷爆银行卡,体验无债身轻的快感吧
发财之后的节奏就是买买买了。
大家不要误会,并不是去撞击宾利店,而是可以理解为在宾利店里大肆买买买,hit这个词在这个语境里还是非常生动形象的。
Debt:n.债务
I bought the crib and it’s in escrow now
用钱盘下一所新房,等着还清欠下的帐
crib:n婴儿床
escrow:n第三方契约。
赶脚在中文的语境下,这句的意思是首付买了个房,剩下慢慢还月供。嗯!
So you don’t ever have to worry about how you have to pay rent no more
这样您就再也不用担心如何支付一月又一月的租金了
worry about:担心…
rent:n租金(v租用)
I put my team in position,now they makin’ a killin’
我总是将他们放在首位,现在他们让我如此成功
in position:就位
makin’ a killin是make a killing的口语化表达:意思为突然发大财,暴发。
Stackin’blue faces straight to the ceiling
不计其数的钞票堆到房顶
stack:v堆叠
blue faces:代指美元
ceiling:n天花板
这句也是很有画面感哒,把美元堆到天花板那么高,可以说是非常有钱了。
Out in Vegas I’m with ’em
在拉斯维加斯尽情挥霍
所以,敲黑板了同学们,有钱人是一定要到拉斯维加斯去豪赌的。
Ordering bottles of that Ace when they sit ‘em
疯狂地点着香槟,一瓶一瓶又一瓶
这句同样也是富豪们的生活写照吧~
‘Til there ain’t enough space up on the table to fit ’em
直到酒瓶放满一桌
这句和将美元堆到天花板上那句如出一辙,总之就是特别有钱任性。
Go ahead and...
来吧!
Go ahead:口语表达,意思较多,比如说吧,去吧等
用户评论