I now give the floor to miss Michelle Yeoh. Actress, producer and United Nations Development Program Goodwill Ambassador.
现在,让我们有请杨紫琼女士发表演讲。她是演员、制片人,同时,她也是联合国开发计划署亲善大使。
Mr. President Miroslav Lajčák, excellencies. Thank you for granting me the honour to address you this morning in my role as goodwill ambassador for the UN Development Programme. Thank You, Secretary-General for sharing your inspiring Vision.
尊敬的米罗斯拉夫•莱恰克主席,各位尊贵的来宾。非常感谢授予我这份荣誉,让我今早能够站在这里作为联合国开发计划署的亲善大使发表演讲。感谢秘书长刚刚分享的发人深省的观点。
Over the past couple of years, as UNDP Goodwill Ambassador. I have met many men, women and children, who have been forced from their homes, who are struggling to make ends meet, who have been left behind. In many cases, their suffering was caused by violence, conflict or crisis. As the Secretary-General pointed out, more countries have experienced conflict over the last few years, then at any time in the past three decades.
在过去几十年中,身为联合国开发计划署的亲善大使。我见到许多男人、女人和孩子,他们被迫背进离乡,生活入不敷出,被社会所遗弃。在大多数情况下,他们的苦难来源于暴力,冲突以及灾害。正如秘书长所指出的,近几年内,越来越多国家冲突频发,数量高达过去30年内之最。
What's more? These conflicts are becoming more drawn-out, complex and deadlier, as civilians are no longer casualties, but have become targets. An estimated 65.6 million people are now forcibly displaced from their homes primarily due to violence and conflict.
除此之外呢?这些冲突的持续时间更长,情形更加复杂,也更致命,老百姓不再是无辜伤亡者,而变成了袭击目标。预计6560万人如今被迫从家乡撤离,而绝大多数都是因为暴力和冲突。
The number of refugees nearly doubled over the past decade, adding to the tragedy and heartbreak is the fact that more than half of the world's refugees are children, many of whom, who have been separated from their families.
在过去十年内,难民人数几乎翻了一倍,而让情况更加悲剧、更让人痛心的真相是在全世界范围内,超过半数的难民,其实都是孩子,他们当中的许多人都被迫与家人分离。
……
受字数限制,完整版演讲稿获取方式:
关注微信公众号【我爱背单词】
然后在公众号后台私信“演讲”二字,
即可收到本专辑演讲稿的下载链接。
菩叶_ed
听友420599596
👍
有声英文
这是2018年,“功夫女郎”杨紫琼作为联合国开发计划署亲善大使,在纽约联合国总部举行的和平建设与持久和平高级别会议上的发言。