02/07 TOP NEWS | 上海国际航班有序恢复/新冠重症延伸病房/土耳其地震

2023-02-07 19:23:1506:47 1.4万
声音简介

NEWS ON 02/06

1.GRADUAL RECOVERY IN NUMBER OF INTERNATIONAL FLIGHTS

国际航班有序恢复探亲旅游商务集中出行

2.RENJI HOSPITAL CLOSES WARDS FOR CRITICAL COVID PATIENTS

仁济医院新冠重症延伸病房今日关闭

3.2 MAGNITUDE 7.8 EARTHQUAKES STRIKE TURKEY

土耳其连续发生两次7.8级地震

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------


1.GRADUAL RECOVERY IN NUMBER OF INTERNATIONAL FLIGHTS

国际航班有序恢复探亲旅游商务集中出行

Outbound【驶向外国的】group tours resumed today to 20 countries, including Thailand, Indonesia and Cambodia. All tour groups were suspended three years ago when the coronavirus pandemic began. Four tour groups departed from Shanghai today. Tang Xiaofan has the details.

自疫情爆发后时隔三年,今天(02/06)我国出境团队旅游业务正式重启,试点国家名单包括泰国、印度尼西亚、柬埔寨等20。今天,上海有3家旅行社的4个旅游团先后出发,开启出境游行程。记者唐晓帆带来更多详细报道。


At 8am, tourists were checking in at Shanghai Pudong International Airport. They were embarking on a six-day trip to PhuketIisland in Thailand. The tour comprised 24 members and was organized by Shanghai Spring Tour.

上午8点,位于浦东机场T2航站楼的春秋航空国际航班值机柜台前,热闹了起来。参加首发团的游客们正在办理值机手续。春秋旅游的这个普吉岛6日5晚的团,共有24名游客参团。


Huang Yihong, Shanghai Tourist

黄谊红 上海游客

Ill go to the night markets and enjoy the food there. Ill also watch the sunset. Its been a long time since I last went to a beach,. Sso Im looking forward to the trip.

会去夜市,去吃吃美食,还有去看日落,也是很久没去海边了,想去体验一下。


Zhou Weihong, Vice General Manager,Shanghai Spring International Travel Service Co.LTDofSpring Travel

周卫红 春秋旅游副总经理

We should introduce some new and in-depth travel routes to travelers, so that our products are more diverse.

我们需要把一些新的深度的资源带给大家,这样在出境游恢复以后,我们的产品才能更多样化。


Health declarations are required for inbound and outbound travelers. Tourists are also asked to bring 10,000 Thai baht as some vendors【摊贩】dont accept mobile payments in Thailand.

游客出入境都需要进行健康申报。由于泰国当地不少餐饮商店不提供二维码支付方式,此次首发团落地签游客,需要被要求带足1万泰铢的等额现金。


Shi Wen,Spring TourLeader of the First Tour,Shanghai Spring International Travel Service Co.LTD

师文 春秋旅游首发团领队

Tourist attractions in Thailand remain unchanged, but some exit and entry policies have changed. For individual travelers, they are required to present a hotel reservation confirmation when checking-in. They also need COVID-19 insurance and a 48-hour negative PCR test result before their return.

泰国的风土人情没有变,变化的是一些出入境的政策。例如自由行办理值机,要出示酒店的(预订)确认单,还要购买新冠保险,这个是泰旅局要求的。回程还要出示一个48小时的核酸阴性证明这个都和以前不太一样


In Guangdong Province, 6 outbound group tours with nearly 160 travelers departed from Guangzhou, including one group of 40 organized by Shanghai Spring Tour (Travel Agency)to Bangkok. The Thai tourism authority said more than 1,000 Chinese tourists were expected to arrive in Thailand today.

6个出境旅行团共约160名游客从广州出发,其中包括上海春秋旅游公司组织的一个40人曼谷的旅行团。泰国旅游局表示,2月6日预计将有超过1000名中国游客抵达泰国。


Outbound international passenger flights from airports in Shanghai are recovering after COVID-19 restrictions were lifted. According to Shanghai Airport Group, Pudong airport had flights to 41 destinations in 30 countries by the end of January. The airport had an average of 30 international arrivals and departures per day, a 20% increase compared to December last year. Lei Shuran has the story.

随着疫情防控政策的调整,上海机场的国际客运航班逐步复苏。数据显示,截至1月底,浦东国际机场通航30个国家41个国际航点,一月份,国际客运进出港航班日均约30班,较去年12月增加20%。记者雷舒然带来更多详细报道。


Spring Airline now runs 20 overseas flights per day on average, with most going to Hong Kong, Macao and Taiwan. Juneyao Airlines says international flights have returned to around 40% of 2019 levels.

春秋航空平均每天往返境内外的航班恢复至20架次,其中,飞往港澳台以及东南亚的航班最为热门。吉祥航空每周计划执行的出境航班频次也明显上升,恢复至疫情前2019的4成左右。


Zhu Yifeng, Deputy Manager,ofPudong Passenger Service Department, Ground Services Department, Shanghai Juneyao Airlines Co.

朱一峰 上海吉祥航空股份有限公司地面服务部浦东客运处副经理

We plan to schedule 110 international and regional flights per week, carrying more than 20,000 passengers on average.

平均每周计划执行的各类国际和地区航班,一共有110班次,平均每周发送的出境旅客超过2万人次。


Gu Ming, Deputy General Manager, Pudong Passenger Service Center, Ground Services Department, China Eastern Airlines

顾明 中国东航地面服务部浦东旅客服务中心副总经理

In the spring, we plan to increase the number of international flights to different cities in Europe, as well as North America, South America, Southeast Asia, Japan and South Korea.

目前的话我们计划在今年的一个换季的时候,我们会大幅度提高整个欧美地区,包括东南亚地区,包括日韩地区的一个航线的一个布点,包括一个航线的一个密度,提高整个运行的一个频率。


Foreign carriers like United Airlines, British Airways and Delta Air Lines have started to resume flights to and from China.

此外,美联航、达美航空、英国航空等外国航空公司,也已经或正在恢复直接往返中国的航线。


2.RENJI HOSPITAL CLOSES WARDS FOR CRITICAL COVID PATIENTS

仁济医院新冠重症延伸病房今日关闭

The number of COVID patients being treated in hospitals nationwide has dropped below 100,000. Hospitals are responding by resuming elective【可选择的】surgeries and other medical care. At Shanghai Renji Hospital, all wards for critical COVID-19 patients were closed today. Tang Xiaofan has the story.

目前我国仍在医院接受救治的新冠感染患者人数已经降到10万以下,院方将通过恢复选择性手术和其他医疗护理,继续对患者做好分级治疗。今天(02/06),上海仁济医院新冠重症延伸病房正式关闭。记者唐晓帆带来更多详细报道。


63-year-old Mr. Zhao was the last seriously ill COVID-19 patient discharged from Renji hospital today. His blood oxygen saturation level was below 80 when he was sent to the hospital on December 29th. Due to underlying diseases, he also suffered septic【脓毒性的】shock and multiple organ failure while in hospital.

63岁的赵先生 是仁济医院新冠重症延伸病房里的最后一名患者。去年12月29日 被120送至仁济急诊时,赵先生的血氧饱和度低于80,还因叠加基础疾病影响,赵先生一度出现了脓毒血症、感染性休克,以及多脏器功能衰竭等症状


Mr. Zhao, Patient

赵先生 患者

The doctors have pulled me back from the brink of death. They are excellent.

真的是他们把我从鬼门关拉回来了,这个医生是多大的本事。


Meng Chao, Deputy Director, Department of Family Medicine, Renji Hospital, Shanghai Jiaotong University School of Medicine

孟超 上海交通大学医学院附属仁济医院全科医学科副主任

The patient had a clostridium【梭菌】difficile【难对付的】infection, which is intestinal and difficult to treat. This usually happens in patients with low immunity or tumor patients. Doctors from different departments worked to diagnose and treat the patient. Its really a tough process for the patient to recover and be discharged from the hospital.

出现了肠道感染“艰难梭菌”的感染,这个是比较棘手的。免疫力低下或者是肿瘤病人的情况下才会出现的,所以在这种情况下我们经过全院的会诊,经过种种险关,这个病人最后能到今天康复出院是非常不容易的。


This temporary COVID ward will once again be used for orthopedic surgeries. General practitioners, have also returned to their regular duties after helping treat COVID patients.

(赵先生出院后)该病区将完全恢复原病区功能,收治骨科手术患者。支援该病房的全科医生团队也将回归原先的医疗岗位。


Mou Shan, Deputy Secretary of Party Committee, Renji Hospital, Shanghai Jiaotong University School of Medicine

牟姗 上海交通大学医学院附属仁济医院党委副书记

The COVID-19 pandemic hasnt come to an end. So we should continue our battle against coronavirus. We still have an area to receive and treat COVID patients in our hospital.

疫情并没有完全结束,所以我们一直在“平战结合”,我们的感染楼有这样一个平台可以收治新冠感染患者。


Renji Hospital treated 91 seriously ill COVID-19 patents since December 29th aged 20 to 96. Nearly 88 percent of them were at least 60 years old.

从去年12月29日至今,仁济医院新冠重症延伸病房共收治急诊重症91人,最大96岁,最小20岁,60岁以上患者占近88%。


3.2 MAGNITUDE 7.8 EARTHQUAKES STRIKE TURKEY

土耳其连续发生两次7.8级地震

Two 7.8 magnitude earthquakes struck south-eastern Turkey and Syria today,Tthe quakes epicenters were roughly 100 kilo-meters apart, in Kahra-man-ma-rash province near the border with Syria. The first quake was at 4:17am;, the second at 1:24pm local time. Stephen Rancourt has more.

当地时间2月6日,土耳其东南部和叙利亚发生了两次7.8级地震,地震的震中相距大约100公里,位于靠近叙利亚边境的卡赫拉曼马拉什省。第一次地震发生在当地时间凌晨4点17分,第二次地震生在当地时下午1点24分。记者Stephen Rancourt带来更多详细报道。


On both sides of the border, residents were jolted out of sleep by the predawn quake, and rushed outside into cold, rainy and snowy weather, as buildings were flattened and strong aftershocks continued. According to the United States Geological Survey, 18 aftershocks of 4.0 or higher were recorded after the earthquake this morning., 7 of them were greater than magnitude【震级】5.0. The Turkish Interior Ministry launched emergency rescue operations to the quake zone immediately. So far, 912 people have been killed, and more than 5,300 have been injured in Turkey;, another 326 fatalities【死亡】and more than 1,000 injuries have been reported in Syria.

黎明前的地震惊醒了土叙边境的居民,他们从屋内逃到寒冷的雨雪天气中,建筑物瞬间被夷为平地,强烈的余震不断。美国地质勘探局数据显示,上午地震发生后,共记录到18次4.0级以上的余震,其中7次大于5.0级。土耳其内政部向震区发起了紧急救援行动。到目前为止,土耳其境内已有912人死亡,5300多人受伤,叙利亚境内另有326人死亡,1000多人受伤。(截止7日凌晨,强震造成土叙两国死亡人数超过3700人)


Suleyman Soylu, Turkish Interior Minister

苏莱曼·索伊卢土耳其内政部长

All our governors are on duty now. Gendarmerie, security forces, Turkish Armed Forces, Disaster and Emergency Management teams, Red Crescent teams and search and rescue teams from many points of Turkey are being dispatched to the relevant regions.

所有的政府官员都在极力救灾。宪兵队、安全部队、土耳其武装部队、灾害和应急管理小组、红新月会以及地方搜救队已被派往灾区。


Apart from rescue workers, residents also searched for survivors.

除了救援人员外,居民也在寻找幸存者。


Bircan Rizvan, Resident

当地居民

There are people still trapped under rubble. I have a friend living in this apartment, his children were rescued from the top floor, but only his daughter broke an arm. Well see what happened to those living on the ground floors.

还有人被埋在废墟下面,我有个朋友住在这个公寓里,他的孩子刚从顶楼被救出来,女儿手臂骨折。我们正要看看地面层的住户情况如何。


Speaking at a regular news briefing, Chinese Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning expressed Chinas deep condolences【吊唁】and sincere sympathies to the bereaved【丧亲的】families. According to Mao, there have been no reports of any Chinese nationals killed or injured so far.

中国外交部发言人毛宁在例行新闻发布会上表示,向灾害中的遇难者表示哀悼,对遇难者家属和受伤人员表示慰问。毛宁目前暂未收到中国公民伤亡报告。




#热词加油站

outbound/ˈaʊtbaʊnd/【驶向外国的】

vendor/ˈvendə(r)/【摊贩】

elective/ɪˈlektɪv/【可选择的】

septic/ˈseptɪk/【脓毒性的】

clostridium/klɒˈstrɪdɪəm/【梭菌】

difficile/dɪˈfɪsɪl/【难对付的】

magnitude/ˈmæɡnɪtjuːd/【震级】

fatality/fəˈtæləti/【死亡】

condolence/kənˈdəʊləns/【吊唁】

bereaved/bɪˈriːvd/【丧亲的】


订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~

用户评论

表情0/300

LindaWu_n3

Day386打卡

一念执着_HX

抢沙发,喜欢你们的节目

猜你喜欢
TOP

石璐《TOP》歌曲介绍多一份努力,便多一份收获的希望。无论结果会如何,依旧享受创作的快乐,依然拥有坚持下去的勇气。在低谷积攒,为了最后协团队登上顶端。石璐全新...

by:华语音乐

TOP财经

《TOP财经》是一档搜罗权威网站当天财经新闻热点头条,进行视频内容编辑的短视频类栏目。其特点是短小精干、观点独到,内容清晰简洁,解读权威明确。顺应当下普行的信息...

by:听友109916331

TOP绘本

艾猪猪绘本https://shop480500503.taobao.com

by:艾猪猪绘本