� 把悲剧的下场改为大团圆,以 便迎合美国读者的心理。译本的结 局是祥子与小福子都没有死,而是 由祥子把小福子从白房子中抢出 来,皆大欢喜。译者既在事先未征 求我的同意,在我到美国的时候 此书又已成为畅销书,就无法再照 原文改正了。 后来,别种文字的译本都根据 英译本;版权因中美没有国际版权 的协定而为译者所有,我无法干 涉。这种译本现在已有德,法, 意,捷克,瑞士,及西班牙六种文 字的,末一种是节译。 好莱坞一家中国电影公司曾决 定采用此书,制为电影片,但未成 功,而且或者永远没有实现的希 望。 此书原由文化生活出版社印 行,今改由晨光出版公司出版,我 感谢文化生活出版社的肯于转让。 老舍序于北京。 一九五〇年四月。 载一九五○年五月上海晨光出 版公司出版的 《骆驼祥子》校正本
用户评论