从历史维度看,不论是汉、隋唐、宋的佛经翻译,还是明清耶稣会士的“洋译华述”,抑或是晚清以降的西学东渐,中文翻译的高潮都与文化输入的高潮同步,也成为社会变迁的别样注脚。这期间,译论也在发展变化,三国时期的支谦在《法句经序》中最早提出的直译理论和文质之争,到了唐代,玄奘以“五不翻”(秘密、多含、此无、顺古、生善)的音譯论来避免曲解,再经明代徐光启“求真”和李之藻“创译”的实践真知,最终由晚清严复提出著名的“译事三难”:“信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”
声音简介
音频列表
- 2023-06
- 2023-06
- 2023-06
- 2023-06
- 2023-06
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-04
- 2023-04
- 2023-04
查看更多
用户评论