当我们形容一个人非常生气时,用汉语可以说怒发冲冠、火冒三丈、暴跳如雷等词语,那么用英语该怎么说比较地道呢?
hit the roof
To become extremely angry or upset.
= hit the ceiling.
正常情况下,我们是够不到天花板的,只有跳的很高才行,只有特别生气的人才会“暴跳如雷”,所以 hit the roof / ceiling 就表示极度生气。
例句1:
My parents are going to hit the roof if they find out we had a party here!
如果我的父母知道我们在这里开过party,他们肯定会勃然大怒的。
例句2:
Mom will hit the ceiling when she finds out we broke the vase.
老妈如果发现我们打碎了花瓶,肯定会大发雷霆的。
翻译小作业:
请在评论区用 hit the roof 或者 hit the ceiling造句吧:
当我告诉他发生了什么,他顿时暴跳如雷。
上期答案
我不明白昨天她为何对我如此冷淡。
I don't understand why she gave me the cold shoulder yesterday.
1339058vmhk
好