上回讲到斯巴达国王列奥尼达斯在温泉关死守三天,最终还是死于薛西斯的波斯大军之手。同一时间,在温泉关东边,雅典统帅地米斯托克利在月神岬和波斯海军杀得天昏地暗。身为商贾之后的地米斯托克利,是如何从律师变成了将军,又是如何成功带领雅典完成了从重装步兵到三列桨帆船的转型?
欢迎大家微信加Phelddagri进群聊天~
05:20 陶片放逐法:民主光辉or党争武器?
13:30 天降横财
23:00 黑船——五十桨帆船——三列桨战船
30:30 借东风
36:00 月神岬之战
48:30 特洛伊曾法令:雅典大撤退
54:00 薛西斯火烧卫城
关于战损比一段,大家能听出明显的剪辑痕迹,因为我们录的时候实在是太胡说八道了。雅典大概损失了一半战船,有90艘左右;波斯在风暴和希腊军队的双重打击下,差不多损失了400-500艘。还是那句话,如果大家对具体数字感兴趣的话,可以自行对比各个译本及其他二手资料求证,也欢迎大家在评论区讨论!
声音简介
用户评论
表情0/300
音频列表
- 2023-09
- 2023-09
- 2023-08
- 2023-07
- 2023-07
- 2023-07
- 2023-06
- 2023-05
- 2023-05
- 2023-05
查看更多
sunnyvoice
终于等到更新了,这算8月的吧,9月再来一期吧
Phelddagri 回复 @sunnyvoice:
嗯,九月争取完结掉
精神雅典人
喜欢这个系列
精神雅典人
原来阿尔特米西翁是得名自阿尔忒弥斯 外国地名还是优先意译更好,不然看着就跟乱码似的。再比如政治机构,战神山议事会,音译是阿雷乌泊果斯议事会,这啥啊
Phelddagri 回复 @精神雅典人:
这个也得分情况讨论,一般大家都熟悉的名字就还是保持不变了,我看的徐松岩老师的译本和张新刚老师都用的阿尔特密西昂,但咱们又不是学术节目,当然用个好听的大家好记的名字啦
精神雅典人 回复 @精神雅典人:
好吧,确实是这样,越是学术向的越喜欢音译,而且是严格音译,何元国老师译的《伯战》甚至把薛西斯译成克塞尔克塞斯可能是因为意译没有明确规则,容易导致困惑、误解。
RIRIMARS
终于更新了~~~
听友299469620
好好好好好好好好