走进香奈儿“老佛爷”巴黎的家,如同藏着一座图书馆

2023-09-08 08:00:0009:35 2651
声音简介

Hello, Vogue.

你好,《时尚》杂志。

My name is Amanda Harlech.

我是阿曼达·哈莱克。

I'm one of Karl's dearest friends, and I'm here today to take you on a very, very special tour of his house outside Paris.

我是卡尔最好的朋友之一,今天我会带你们来到他位于巴黎郊外的家里,展开一场非常非常特别的参观之旅。

So, why don't you follow me?

跟我来吧。

Here we are, in the entrance hall of Karl's house.

这是卡尔家的门厅。

He always called it the Villa outside Paris, or the Villa Louveciennes.

他总是称它“巴黎郊外的别墅”,或者“卢浮宫别墅”。

Like his last couture collection, he put everything into this last house that he really, really loved.

就像他最后设计的时装系列那样,他把全部家当都放在了最后这所他真正喜爱的房子里。

He always called this house "a real version of himself".

他始终说这栋房子是“一个真正的自己”。

I mean, Karl created these spaces, which made you feel like the best possible version of yourself, and Karl just did that.

我意思是,卡尔打造了这些空间,他觉得自己竭尽所能,而他确实做到了。

This is the dining room.

这是餐厅。

Karl was a brilliant host.

卡尔非常热情好客。

He loved the idea that the house would be full of friends, and that he would have dinners here, and everybody would spend the night.

他喜欢请朋友们在这里欢聚一堂,他会在这里吃饭,大家都愿意在这过夜。

Karl really love these chandeliers, and he has several here in this villa.

卡尔真的很喜欢这些吊灯,这栋别墅里有好几个。

For me, this is like a couture dress.

对我来说,这就像一件高级定制礼服。

I think they're astonishing.

我觉得它们会给人留下深刻的印象。

It's also like a piece of jewelry.

同时也像一件珠宝。

Both things that Karl really, really adored.

吊灯和珠宝都是卡尔非常非常喜欢的。

It looks like a jellyfish.

它看上去挺像水母。

I mean a jellyfish skirt, which is also very couture.

我是说水母裙,当然也是高级定制的那种。

So, here we are in the sitting room.

这里是客厅。

Karl was about as varied as his houses, his worlds, his interiors, his very eclectic, likes and dislikes.

卡尔的风格多变,就像他的房子,他的世界,他的内心,他的不拘一格,他的喜好。

So you've got the intellectual side and the television.

他睿智的一面大家都很了解,接下来我要说的是电视机。

Karl loved to watch the news.

卡尔喜欢看新闻。

So when we had dinner, the news was on all the time.

所以我们吃晚饭的时候会一直播放新闻。

It literally there for three hours, we would have the same strap lines going underneath the breaking news.

整整播放三个小时,就看到突发新闻画面下的滚动字幕条不停重复相同的内容。

But, he also liked to watch "Dancing with the Stars", because, being a champion ballroom dancer in his youth.

但他也喜欢看“与星共舞”,因为年轻时是国标舞冠军。

He also really, really loved silent movies.

他还非常非常喜欢看默片。

So you have Dr. Mabuse, or you have the Cabinet of Dr. Caligari, all of which is very much in this house.

所以你在这里能看到“马布斯博士”,或者“卡里加里博士的小屋”,所有像这样的东西在房子里有很多。

And something else I'd like to show you is this wonderful Bruno Paul furniture, which Karl was obsessed by reupholstered in Karl's fabulous colors, a sort of German, expressionist blue.

我还想给你们看样东西,就是这套非常漂亮的布鲁诺保罗家具,卡尔非常喜欢,给它重新换装了一种奇妙的德国表现主义派蓝色。

Bruno Paul was an architect as well as a furniture designer.

布鲁诺·保罗既是建筑设计师,也是家具设计师。

I think Karl would love to have been an architect and he really, I think he would have loved to design houses.

我觉得卡尔很想当建筑设计师,真的,我想他应该会很喜欢设计房子。

And, here we are in the music room, or should I say the Sue et Mare Room?

这里是音乐房,也可以叫“苏·麦尔”房。

Because Karl adored their furniture and all their designs.

因为卡尔很喜欢他们的家具以及所有的设计。

We have the Sue et Mare Piano.

这里有架苏·麦尔钢琴。

He always used to tell a story that he wanted to play the piano, but his mother said he had such ugly hands that he wasn't going to be allowed.

他以前总会提一个故事,他想弹钢琴,但妈妈说他的手太难看了,所以不许他弹琴。

And also the idea of him practicing would drive her insane.

还说他想练琴的念头会把她逼疯。

I mean, she was a very brilliant violinist and a child, I think possibly playing the wrong notes or something would be intolerable.

你想,他母亲是非常出色的小提琴家,而他当时只是个孩子,我觉得她应该是无法容忍弹错音符什么的。

It's quite bad.

太糟了。

Karl loved the shape of pianos, And even though he really wanted to play them, he loved listening to piano music.

卡尔喜欢钢琴的外形,尽管他真的很想演奏,他喜欢听钢琴曲。

I think he really wanted the music room to be a place where there could be concerts.

我觉得他真的希望把音乐房打造成一个可以举办音乐会的地方。

I just remembered Steinway asked him to redesign the Steinway Grand, which he did.

我只记得施坦威请他重新设计施坦威大三角钢琴,他照做了。

It was this extraordinary black and lacquer red and was used for photographs.

用了这种特别的黑色和朱红漆,主要用来拍照。

And then after about a year, it was sort of used as a bar where people would put their drinks down.

大概一年后,成了类似吧台的东西,人们会把饮料放在那。

And I said to Karl, "Was he going to give it to conservatoire, for example?", and he didn't say anything.

我曾问过卡尔,有没有打算把钢琴送给像音乐学校这样的地方,而他一句话也没说。

The piano disappeared.

有一天钢琴不见了。

And then one, fine, Easter morning, his two lovely furniture removers turned up at my house and there was the grand piano.

然后在一个明媚的复活节清晨,两个可爱的搬运工突然出现在我家,不期而至的还有那架大三角钢琴。

It's just the most wonderful, wonderful present I could ever, ever receive.

这是我所收到过的最棒的礼物,

Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, inspiring, incredible life is so dull otherwise.

漂亮的,美丽的,美妙的,美好的,激动人心的,难以置信的,没有这些的话,生活是多么无趣。

And now, I want to take you to a very, very special room.

现在,我想带你们去一个非常特别的房间。

Follow me.

跟我来。

This is, I think, Karl's recreation of his childhood room, but what's really important in this room is the Menzel.

我认为卡尔在这里还原了他童年时代的房间,但屋里最有价值的是这幅门泽尔的画。

Here is the copy of the painting actually by Menzel, of King Frederick having lunch with Voltaire.

它实际上是门泽尔的《弗雷德里克国王与伏尔泰共进午餐》的仿品。

And this really set Karl on his journey towards recreating an 18th century intellectual, extraordinary way of life.

就是它真正激发了卡尔去重现18世纪那种知性、特别的生活方式。

I mean, if anybody had a Versailles complex, it was Karl, and it's interesting that he kept this painting, which he saw as a ten-year-old, I think and wanted for Christmas.

我意思是,如果有人有凡尔赛情节,那一定是卡尔,有趣的是,他一直保存着这幅画,我估计这是他十岁时看到的,当时想要它作为圣诞礼物。

He was so furious that his parents couldn't get it.

他的愿望如此迫切,以至于父母都不明就里。

But I think they went back into Hamburg to buy it on Christmas Eve, or something.

我估计他们是在平安夜或其它什么时间回汉堡去买的。

But, I love the idea that this child, this precocious, sophisticated child, stood and saw this painting, through the window of the shop and thought, "That's how I want to live." So, follow me and I'll take you upstairs.

但我喜欢这个孩子的想法,这个早熟的、老成的孩子,他站在商店外,透过橱窗盯着这幅画然后想“这就是我想要的生活方式。”接下来,跟我上楼看看。

Coming?

来吧。

So, here we are in Karl's, this is Karl's floor.

这层是属于卡尔的。

This is totally Karl's space.

完完全全是他自己的地盘。

Everybody knows Karl loved books.

大家都知道卡尔爱书。

He was a bookaholic, a bibliophile, a paper freak, an ink vampire.

他是书虫,藏书家,纸张狂魔,吸墨鬼。

He had book fiends finding books for him all over the world.

他请书迷们在世界各地帮他找书。

And everything about books, including their contents, Karl adored.

卡尔热爱关于书的一切,包括它们的内容。

He lived in this paper world and he surrounded himself, yes, with these installations of books, but, he knew where every single book was, even though it looked like total chaos.

他活在这个纸上的世界,是的,他让自己被这些藏书包围,尽管看起来乱糟糟的,但他知道每一本书的位置。

It's like a gift that he could see the abstract x-ray of things, almost like the essence of things.

就像是一种天赋,他能看到事物无形的X射线,就像几乎能看穿其本质那样。

Just as his homes were flawlessly decorated, he, himself, was flawless.

如同他把家里装饰的完美无瑕,他对自己也是一丝不苟。

I mean, God knows how long it took him to get dressed, which it might account for him being a bit late sometimes, but, every single detail as to the width of the tie or the collage of Belperron, that would appear on the actual tie itself, down to his mitaine, his fingerless gloves that he had made by Causse in Paris, meant that he could somehow recede behind it.

我是说,天知道他要多久才能穿戴整齐出门,这可能是他有时会迟到一会儿的原因,但是,从领带的宽度,或者领带上的贝尔佩龙拼贴画,到他的手套,请喀斯在巴黎制作的无指手套,每个细节都意味着他能想设法驾驭其上。

He could be this other person, this private person, and he's got this perfect uniform to present to the world. Always. He sometimes called himself "the Dolly".

他本可以成为另一种人,孤僻的人,而他展现给世人的永远是这身完美的行头。他有时候称自己“人偶”。

And he said that he's really pleased with the dolly, this anima, this other person, that was not him at all, but, just how he would like to present himself to the world.

他说自己真的很满意这个人偶的动漫形象,根本不是自己的“自己”,但这正是他想向世界展示的自己。

Because, as he was reproduced, or the dolly was reproduced, in teddy bears, you have a Steiff Teddy Bear, a Ken doll, or these Tokidokis.

因为当“他”被复制时,或者说人偶被复制时,比如以泰迪熊形象呈现的施泰夫泰迪熊版本,还有肯尼娃娃版本,或者淘奇多奇版本。

Actually, it looked very like him.

实际上,它们都很像他。

Karl, the ken doll!

卡尔,你是肯尼娃娃!

So, follow me and let's see where Karl sketched.

跟我来看看卡尔画草图的地方。

This is where Karl would sketch.

他就是在这里画的。

He would sketch really fast, really brilliantly.

他画的非常快,非常好。

I mean, that is the discipline of say a musician or a cabinet maker.

我意思是,这就如同音乐家或者木艺师的职业自律。

I mean, Karl sketched all the time, night and day.

我是说,卡尔夜以继日的画画。

The huge wastepaper bins everywhere because he would throw away as much as he kept.

家里到处都放着巨大的废纸桶,就因为他会画多少扔多少。

He used the Shu Uemura eyeshadow, actually, for colors.

他用的是植村秀的眼影,实际上是作为颜料。

And, I can just remember, any idea would come out as a visual and he'd just throw it, he'd throw it across the room.

我只记得,任何想法都会以视觉形式展现出来,然后就可能被他扔到了房间另一边。

And, it also seemed collected a lot of desks.

看上去他还收藏了很多桌子。

And this is one of his favorite Szeleky desks.

这是他最喜欢的桌子之一,斯泽勒基办公桌。

I mean, he was just obsessed with great design.

我意思是,他只是痴迷于伟大的设计。

It would make him really happy and would also tap into collections, jewelry, accessories, himself.

这会让他很开心,他自己也设计收藏品、珠宝、配饰。

That was what was so exciting about Karl, he just never stopped looking and responding and learning and transfiguring and transforming.

这就是卡尔的魅力所在,他从未停止过追求,反馈,学习,美化和改变。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
最后的老佛爷

孝钦显皇后叶赫那拉氏(1835年11月29日—1908年11月15日),一般根据其徽号简称为“慈禧”“慈禧太后”,又称“西太后”“老佛爷”。晚清重要政治人物,清...

by:静女其姝China

香奈儿传记|成为香奈儿

“我的生活不曾取悦与我,所以我自己创造生活。”——加布里埃.可可.香奈儿没有公主命,那就自备女王心。时尚会逝去,风格将永存。她的魅力超越时间与潮流,这位时尚王...

by:暮缘初

香奈儿传奇

“时尚易逝,风格永存”从出生刚开始,香奈儿的命运就好像被定格了:一辈子要在孤独中度过…这是很多孤儿院孩子的人生经历,但香奈儿却打破了这种宿命式的安排。她依靠自己...

by:整理师博壬

中篇小说《佛爷》

本篇选自《小说选刊》,作者:李治邦*仅为分享,非商业赢利目的,如有侵权,敬请联系下架。谢谢!

by:鱼与橘子

老佛爷-大丫鬟-清朝女秘升职记

残酷的历史背景下枫叶飘零的环境,从八国联军侵华、慈禧西逃到义和团与皇室卫队的厮杀,她人生中一种不同与皇宫的精彩生活,在这种生活中,她经历着一个少女从情窦初开到干...

by:午夜外卖广播剧社

独立女神香奈儿传

香奈儿的人生对很多原生家庭缺失的人来讲,是一个特好的榜样,如果你生来没有翅膀,那么请你不要自暴自弃,而是要在无情的世界,逐渐野蛮生长,让自己长出健硕的翅膀,得以...

by:朗读者杨大嘴

香奈儿:时尚教主

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】可可•香奈儿是20世纪*杰出的时装大师、5号香水的缔造者和香奈儿品牌的创始人。她思想大胆,...

by:齐民文化_电子书