法语有声阅读《一个奇怪的发现》

2018-01-16 17:14:5605:18 401
声音简介

Bonjour! Je suis une vontaire,qui vient de pueril bibliotheque de Hainan. L'histoire que je vous raconte se appelle,une etrange decouvete

.大家好,  我是海南省图书馆少儿部的志愿者, 今天我们要讲的故事是,一个奇怪的发现。
Aujourd'hui, Nadia et Quentin se rencontrent à la porte du collège. Ils sont en 4e. Ils ne sont pas dans la même classe mais ils sont copains. Les cours de la journée sont finis. Il fait beau et ils décident de se promener tous les deux.

今天,Nadia和Quentin在中学门口相遇了。他们就读四年级。他们不在同一个班级,但他们是朋友。一天的课结束了。天气很好,他们两个决定出去散步。

-J'ai un secret. Tu veux le connaître ? demande Nadia.

-"我有一个秘密。你想知道吗?"Nadia问到。

-Bien sûr !

-当然想!

-Mais toi, qu'est-ce que tu me dis en échange ?

-但是你有什么要告诉我作为交换呢?

-Si ton secret est intéressant, après je vais te dire un secret, moi aussi.

-如果你的秘密很有趣,在那之后我也会告诉你我的一个秘密。

-Bon, alors on y va !

-好,那我们走吧!

Ils marchent vers le parc, ils le traversent et arrivent dans une petite rue avec de beaux immeubles. Nadia s'arrête devant une porte et elle regarde l'heure.

他们朝着公园走去,然后穿过公园,到达一条有着漂亮建筑的小街道。Nadia在一个门口停住了,她看了看时间。

-Tu vois cette porte ? À cinq heures, elle va s'ouvrir et tu vas découvrir mon secret.

-你看到这扇门了吗?在5点的时候,它将会打开,你会发现我的秘密。

Quentin lui demande des explications mais elle ne veut rien dire de plus. Ils traversent la rue et regardent l'entrée de l'immeuble.

Quentin问了她一些理由,但是她什么都不愿意说。他们穿过一条街,看看一栋建筑的入口处。

Cinq minutes plus tard, la porte s'ouvre. Une petite femme rousse sort de l'immeuble. Derrière la porte, Quentin voit une autre porte. Il a juste le temps de voir, derrière cette seconde porte, une magnifique maison bleue au milieu des fleurs. Il voit cette maison une ou deux secondes seulement. Ensuite, les portes se ferment et l'immeuble reprend son aspect normal.

5分钟过去了,门打开了。一位红发小女人离开了这栋建筑。在一扇门的后面,Quentin看到了另一扇门。他刚好看到在第二扇门的后面,一个漂亮的蓝色房子在花丛中间。他仅仅看到这房子一或两秒钟。然后,门都关了,建筑也恢复了它正常的外观。

Nadia voit que Quentin est surpris et elle accepte de lui donner une explication :

Nadia看到Quentin很惊讶,她给他做了解释:

-Je passe tous les jours devant cet immeuble. Cette femme sort toujours à la même heure.

-我每天都在这栋建筑面前经过。这个女人总是在同一时间离开。

-Elle habite dans cette maison bleue ?

-她住在这个蓝色的房子里面?

-Je ne sais pas. C'est possible.

-我不知道。可能吧。

-Qu'est-ce qui se passe dans cette maison ? Pourquoi elle est cachée ? Je veux savoir !

-这个房子里面发生了什么?为什么她隐藏起来了?我想知道!

-Comment faire ?

-怎么办?

-C'est facile. On entre dans l'immeuble.

-很简单。我们进去里面看看。

-On ne peut pas. Il y a un code.

-我们进不去。是有密码的。

-Tu sais à quelle heure la femme revient ?

-你知道这个女人几点回来吗?

-Je n'en sais rien.

-我什么都不知道。

-Alors, on va attendre. Quand elle arrive, on passe derrière elle et on entre.

-这样,我们等等。她回来了,我们跟在她后面,然后我们就进去了。

-Mais ce n'est pas bien d'entrer dans les maisons. C'est dangereux ! Si un voisin nous voit, il va penser qu'on est des voleurs. Il va appeler la police. Et dans cette maison, il y a peut-être des habitants qui ne sont pas gentils.

-但是这样进到房子里面是不好的。这很危险!如果有邻居看到我们,他会觉得我们是小偷。他会打电话叫警察。在这个房子里面,肯定有不是很友好的居民。

-Oui, des sorciers et des sorcières, des rhinocéros fous. . .

-是的,巫师和女巫,疯狂的犀牛……

-Toi, tu es fou !

-你疯了!

-Et toi, tu as beaucoup d'imagination. Bon, si on nous demande quelque chose, on peut dire qu'on cherche un camarade du collège et qu'on doit lui donner un cahier. D'accord ?

-你真有想象力。好吧,如果有人问我们,我们可以说,我们来找一个中学同学,我们要给他一个笔记本。好吗?

-Moi, je déteste mentir.

-我讨厌说谎。

-Alors, c'est moi qui vais parler.

-我会去说的。

-Tu es vraiment fou !

-你真的疯了!

-Ça, ce n'est pas un secret. . .

-这不是秘密...

Ils voient un banc à côté de l'immeuble. Ils s'assoient sur le banc et ils commencent à parler du collège et de leurs copains. Ils comparent les garçons et les filles qu'ils trouvent beaux et sympas. Ils comparent aussi leurs matières préférées. Quentin adore le sport, et en particulier la natation. Il aime aussi les maths et les ordinateurs. Nadia préfère les langues et l'histoire. Ils aiment tous les deux le prof de gym parce qu'il fait rire les élèves. Ils ont beaucoup de choses à se dire et ils ne voient pas le temps passer. Ils parlent mais ils regardent aussi la porte de l'immeuble. Tout à coup, ils voient la petite femme rousse revenir. Elle vient des magasins et elle a des sacs dans les mains.

他们在建筑旁看到一个长凳。他们坐在板凳上,然后开始谈论学校和他们的朋友。他们把他们认为漂亮和友好的男孩、女孩进行了比较。他们也会比较他们喜欢的物质。Quentin喜欢体育运动,尤其是游泳。他也喜欢数学和计算机。Nadia喜欢语言和历史。他们俩都喜欢体育老师,因为他经常使学生们笑。他们有很多话要说,他们不知道时间过去了多久。他们谈论着,他们也一直看着建筑的门口。突然,他们看到红发小女人回来了。她从商店回来,她手中拿着一些的袋子。

Les deux collégien se lèvent et marchent derrière la dame. Elle s'arrête devant la porte pour faire le code et ils attendent à deux mètres derrière elle. La femme entre dans l'immeuble. La porte commence à se fermer mais Quentin la bloque. Il regarde à l'intérieur et voit la femme qui ouvre la seconde porte, il fait un signe de la main à Nadia pour lui dire qu'ils peuvent entrer. La femme passe maintenant la porte. Quentin va à la deuxième porte et la bloque aussi. Il attend un peu et regarde derrière la porte.

这俩中学生站起来,然后跟着这女人后面走着。她停在门前输了代码,他们站在女人身后两米的地方。女人进入了大楼。门开始关闭了,但Quentin让它停住了。他往里看,看到女人打开了第二扇门,他对着Nadia做了一个手势,向她说他们可以进入。现在,女人穿过了门。Quentin来到第二扇门这里,也让它停住了。他等待了一会儿,在门后看了看。

Il ne voit plus la femme. Il fait signe à Nadia de venir. Elle hésite un instant, mais il n'y a pas de temps à perdre. Ils entrent tous les deux. Ils s'arrêtent à côté du mur.

他没再看见女人了。他示意Nadia过来。她犹豫了一会儿,但没有时间再浪费。他们俩都进来了。他们在一面墙旁边停下来了。

Ils ouvrent alors grand leurs yeux et regardent la mystérieuse maison bleue qui est devant eux.

他们睁大了他们的眼睛,看到神秘的蓝色房子就在他们面前。

用户评论

表情0/300

雅致小飞

好棒!以后我是否也可以录一段海南话的小短文

文坛农民fjf 回复 @雅致小飞

当然可以呢!等着你让我们的海南话大放异彩!

Carrie_wm2 回复 @雅致小飞

当然可以啊海南话也是稀缺语言呢😄

听友103170719

虽然没听懂,不过听着不错😏

文坛农民fjf 回复 @听友103170719

其实还有很多不足,我的中国口音很重,以后会努力做得更好的

猜你喜欢
1453 法语阅读教程

关注微信公众号『孤独的阅读者』,回复【1453】获取《1453法语阅读教程》实体书购买链接。

by:孤独的阅读者

法语分级阅读RAZ-AA级

需要图书版可以添加Vava老师微信(17766225618)获取,加好友请注明:法语资源。只要是...

by:Vava法语启蒙

【一个茶馆】有声有你

亲爱的家人们,大家好!⼀壶好茶,⼀出⽿边好戏~这⾥是喜⻢有声直播节⽬《⼀个茶馆》有声有你直播节目,我是今晚的驻场主播:壹声甜甜_零声,每期都会邀请嘉宾和大家一...

by:壹声甜甜_零声

一个有声新人的成长

记录自己录音、试音的历史,与我一起成长吧不定期更新~欢迎大家点赞、订阅、评论,指出我的不足,帮助我更好成长。感谢大家!

by:事了了了的声音博客

佳佳有声阅读

佳佳阅读,每日打卡,让自己每天进步一点点

by:腼腆旳笑_in