'Yes, sir, 'said O liver.
'See if you can take it out, without my feeling it. Just as you sawthe m doing it when we were playing. '
O liver held up the bottom of the pocket with one hand, as he hadseen the Dodger hold it, and pulled the handkerchief lightly out of it with theother.
'Has it gone'asked Fagin.
'Here it is, sir, 'said O liver, showing it in his hand.
'You're a clever boy, my dear, 'said the old gentleman, putting hishand on O liver's head. I've never seen a quicker boy. If you go on like this,you'll be the greatest man in London. Now come here and I'll show you how totake the marks out of handkerchieves. '
O liver wondered what the connection was between playing at stealingfrom the old gentleman's pocket and becoming a great man. But he followed himquietly to the table and was soon deeply involved in his new study.
O liver remainedin Fagin's room for many days, picking the marks and names out of thehandkerchieves and sometimes playing the same game as before. One evening twoyoung ladies came to visit, and a very cheerful party followed. O liver thoughtThey were very nice, friendly girls.
“是的,先生。”奥利弗说。
“试试看,你是否能在我不知不觉中将它拿走,就像你刚才看到他们做的那样。”
奥利弗学着神偷的样子,一只手向上托住衣兜的底部,用另一只手轻轻抽出了手帕。
“拿走了吗?”费金问。
“在这儿呢,先生。”奥利弗说着把手里的手帕给他看。
“你真是个聪明的孩子,亲爱的。”老先生摸着奥利弗的头说,“我还从没见过比你更伶俐的孩子,如果你照着这样继续学下去,你会成为伦敦最伟大的人物。你过来,我教给你怎样去掉手帕上的记号。”
奥利弗搞不明白,玩从老先生兜里偷东西的游戏和成为一个伟大的人物这二者之间有什么联系。但他一声不响地跟他走到了桌边,很快便投入了这项新的学习。
奥利弗在费金的屋里待了许多天,学习拆掉手帕上的记号和名字,有时也玩和以前一样的那个游戏。一天晚上,有两位年轻的女士前来造访,他们在一起聚会,玩得非常愉快。奥利弗觉得这两个女孩非常和善友好。
Jiang_Daniel
,,,