11月15日午间英语新闻:欧洲臭虫危机蔓延至韩国

2023-11-15 11:15:0004:16 3.4万
声音简介

>South Korea declares war on bedbugs after surge in reported cases

欧洲臭虫危机蔓延至韩国 


South Korea has become the latest country to declare war on bedbugs following a wave of outbreaks, with bathhouses, university dorms and train stations across the country on high alert.

继臭虫接连在多个国家肆虐后,近日韩国成为又一个对臭虫宣战的国家,韩国各地的澡堂、大学宿舍和火车站都对臭虫高度戒备,严阵以待。


Thirty suspected or confirmed infestations have been reported since the end of October, prompting the government to announce a four-week campaign aimed at eradicating the bloodsucking pests.

截至10月底,已有30例疑似或被确认的臭虫感染事件上报,这促使韩国政府宣布了一个为期四周的除虫计划。


The sudden resurgence of the pests, which follows reports of similar outbreaks in France and the United Kingdom and an increase in cases in the United States, is spreading alarm among members of the public, with social media awash with pictures and accounts of people’s encounters with the insects.

继法国、英国臭虫泛滥,美国臭虫数量也与日俱增后,臭虫在韩国的突然泛滥让公众感到恐慌,社交媒体上到处是人们遇到臭虫的图片和描述。


Pest control firms have reported being inundated with requests for help while some websites have created dedicated sections to the problem, offering users a place to share tips on how to deal with the pests, with suggestions ranging from avoiding the cinema to standing on public transport.

除虫公司报告称收到了铺天盖地的除虫请求,一些网站则专门为臭虫问题开设了一个版块,让用户可以在这里分享关于如何应对臭虫的建议,比如不去电影院或在公共交通工具上站着。


Some of the comments reflect both the fear and confusion of a public that has largely not needed to deal with the pests for many years. "Should I throw away all electronics if I spot a bedbug,” asked a user on one website, while another wondered: “If I put double-sided tape around my mattress, would that stop the bugs getting on me?”

有些评论反映出韩国民众的恐慌和困惑,大部分民众已经许多年都无需面对臭虫困扰。一名用户在一个网站上问:“如果我看见一只臭虫,我是不是应该把所有电子产品都扔掉?”另一位用户则想知道:“如果我在床垫周围缠上双面胶带,臭虫是不是就咬不到我了?”


While bedbugs do not spread diseases, the itching from their bites can cause a loss of sleep and secondary skin infections if people scratch them too hard. Being bitten by one of the insects – which are less than 1 cm (0.3 inch) in diameter - can also be seen as socially embarrassing.

尽管臭虫不会传播疾病,但是被臭虫咬过之处的瘙痒会导致失眠,如果人们挠得太厉害,还会导致继发性皮肤感染。被臭虫(直径不到1厘米)咬到也是一件让人难堪的事情。


In the capital of Seoul, the city government is launching a new “Bedbug Reporting and Management System” and a “Zero Bedbugs City, Seoul” initiative, under which it says it will inspect 3,175 lodging facilities, bathhouses, and jjimjilbangs (Korean saunas with rooms of varying temperatures).

在韩国首都首尔市,市政府发布了新的“臭虫报告与管理系统”和“零臭虫城市计划”,这一计划将会检查3175家住宿设施、澡堂和桑拿房。


In its “Bedbug Prevention and Response Guidelines,” the Seoul City Government advises people against bringing items with a risk of infestation into their homes. It says high risk items include used furniture and old books. "Repairing damaged areas such as cracks and wallpaper can minimize potential bedbug habitats,” it adds.

首尔市政府在其《臭虫防治和应对指南》中建议人们不要把有臭虫感染风险的物品带回家。这种高风险物品包括用过的家具和旧书。指南中还提到:“修补破损的地方,比如裂缝和墙纸,可以尽可能消除臭虫的潜在栖息地。”


重点词汇:

resurgence

英/ rɪˈsɜːdʒəns / 美/ rɪˈsɜːrdʒəns /

n.复兴,复苏,再次兴起


>Gen Z injects vitality into China's elderly care industry

中国Z世代为养老行业注入新活力


There's an emerging trend among young people who are getting involved in China's elderly care industry, infusing it with vitality and fresh perspectives. Young people pay more attention to the spiritual life of the elderly people, and hope for nursing homes to be a joyous place for the seniors.

中国年轻人正在涉足中国的养老行业,并为这个行业注入活力和新的视角。年轻人更关注老年人的精神生活,希望养老院能成为老年人快乐的地方。


While taking care of the seniors, they usually create short videos and play games with them. Some social media posts have attracted more than 1 million viewers, and have helped change people's perspectives of nursing homes and fostered better understanding.

他们一边照顾老人,还一边制作短视频,和老人们一起玩游戏。他们在社交媒体上发布的一些帖子更是吸引了超过100万的浏览者。他们帮助改变了人们对养老院的看法,并促进了更好的理解。


It is said that the number of Gen Zers working in social welfare centers has increased over the past five years. Young Chinese believe that seniors themselves possess a strong inclination to connect with energetic youngsters, fostering a mutual desire for closeness and companionship.

在过去5年,Z世代在社会福利中心工作的人数日益渐长。中国的年轻人认为,老年人本身也渴望与精力充沛的年轻人多多交往,渴望与年轻人互相陪伴,彼此亲近。


In a poll by the Twitter-like social media platform Sina Weibo conducted earlier this year, more than 60 percent of the 40,000-plus respondents said they believe that the pension industry "is promising" and they would like to give it a try if possible.

社交媒体平台新浪微博今年早些时候进行的一项民意调查显示,在4万多名受访者中,超过60%的人表示他们相信养老行业“很有前途”,如果可能的话,他们愿意尝试一下。


China has an increasingly aging population.  Data shows that there were 280 million people aged 60 and above in China at the end of 2022, accounting for 19.8 percent of the entire population.  The figure is expected to exceed 300 million by 2025, and 400 million by around 2035.

中国的人口老龄化日益严重。数据显示,截至2022年底,中国60岁及以上人口达到2.8亿,占总人口的19.8%。预计到2025年,这一数字将超过3亿,到2035年左右将超过4亿。


The country is expected to have a relatively sound institutional system in place by 2025, covering its entire elderly population, according to an official document released in May.

根据5月份发布的一份官方文件,预计到2025年,我国将有一个相对健全的制度体系,覆盖整个老年人口。


用户评论

表情0/300
猜你喜欢
981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

午间的温柔

专注生活的积极面发现身边的小确幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下来,品尝这杯热咖啡,调整好自己,继续前行。眼泪只能发泄,无法治愈,一切都从心出发。午间的...

by:贝妈书屋

午间talk show

河南交通广播午间新闻脱口秀,张冉,佑龙,夏青,冰霜,展现第一现场,讲述曲折经历。

by:河南交通广播

午间包打听

新京报出品。午间十分钟,你专属的新闻午餐。

by:新京报