前段时间一位好友分享了一段视频,内容文词优美,引人深思。其中有许诺有回答。许诺的有一句 “待我君临天下,许你四海为家。”,回答是“待你君临天下,我已昨日黄花。”这里的“昨日黄花”,不论是说者本人还是听者都应该是明了其含义的。
现在有许多人在文章中或者日常说话时想要表达“时过境迁、已经过时”,用“昨日黄花”这个词,其实是大错特错,令人贻笑大方的。
宋代大文豪苏轼苏东坡在《九日次韵王巩》诗中写到,“我醉欲眠君罢休,已教从事到青州。鬓霜饶我三千丈,诗律输君一百筹。闻道郎君闭东阁,且容老子上南楼。相逢不用忙归去,明日黄花蝶也愁。”
元代词人张可久《折桂令·九日》中是这么写的,“对青山强整乌纱。归雁横秋,倦客思家。翠袖殷勤,金杯错落,玉手琵琶。人老去西风白发,蝶愁来明日黄花。回首天涯,一抹斜阳,数点寒鸦。”
这两首诗词写的都是九月初九重阳日那天的景物和作者的所思所想,单从对菊花的观察就能看出古人观察事物的细致和写作态度的严谨。
而现在有人“昨日黄花“”的用法,则是典型的望文生义,不求甚解,过于主观和想当然了,实在是可笑至极。
想一想,九月初九日菊花盛开,前一天九月初八正是含苞待放,到了九月初十,则是菊花已残。黄花的昨日和明日,其景况如何自是一目了然,以后,千万不要再用“昨日黄花”这个错误的用法了。乔木苍凉2023年11月1日
迷离的睡眼
快来抢沙发吧