声音简介
Wu Wenying
夜合花·自鹤江入京泊葑门外有感·
柳暝河桥
吴文英
The bridge o'ershadowed by a willow tree,
柳暝河桥,
Orioles warbling over sunny bowers,
莺晴台苑,
Our ride was often sweetened by spring flowers.
短策频惹春香。
When our boat in delight
Was moored at night.
当时夜泊,
My tender love went deep into the land with me.
溫柔便入深乡。
We wrote verse line,
词韵窄,
Long we drank wine,
酒杯长。
And trimmed lamp wick:
Time passed so quick.
剪蜡花、壶箭催忙。
Can I forget our land or river trip
共追游处,
By rowing boat or flipping whip?
凌波翠柏,连棹横塘。
Like dreary dreams ten years have passed.
十年一梦凄凉。
The swallows have flown over the Lake of the West.
似西潮燕去,
Leaving in ancient palace but an empty nest.
吴馆巢荒。
I feel so sad and drear
When again I come here.
重来万感,
I call for silver cups of wine as before;
依前唤酒银罂。
Over the brook the rain comes fast
溪雨急,
And falling petals run riot on the shore,
岸花狂。
E'cn the lingering crows fly across the sky vast.
趁残鸦、飞过苍茫。
in the bower where lived my dear, alas!
故人楼上,
Who'd grieve at sunset over fragrant grass!
凭谁指与,芳草斜阳。
音频列表
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-11
- 2023-11
查看更多
用户评论