汉赛尔与格莱特 Hansel and Gretel

2023-12-29 15:35:1121:57 51
声音简介
Once upon a time a brother and sister named Hansel and Gretel lived in a hut in the woods with their father. Their father was a poor woodcutter. His wife, their mother, had died when the two children were very young. Their father thought he would not be lonely anymore when he finally re-married. But the new stepmother made life very hard for Hansel and Gretel. The children were not allowed to eat until after the stepmother had taken everything she wanted off the plates. Most of the time, there was only a crust of bread left. And all day long were hard chores for them to do.
从前,一对名叫汉塞尔和格雷特的兄妹和他们的父亲住在树林里的一间小屋里。他们的父亲是个贫穷的伐木工。他的妻子,他们的母亲,在两个孩子很小的时候就去世了。他们的父亲认为,当他最终再婚时,他将不再孤独。但新继母让汉塞尔和格雷特的生活变得非常艰难。直到继母把盘子里想要的东西都拿走后,孩子们才被允许吃饭。大多数时候,只剩下一层面包皮了。一整天对他们来说都是繁重的家务活。
Hansel and Gretel tried to tell their father about this but he would not hear of it. It seemed the only one he would listen to was his wife. And all the stepmother talked about was how much trouble it was to have children in the hut, and how much she wished they would go away forever.
Hansel和Gretel试图把这件事告诉他们的父亲,但他不听。他似乎只会听他的妻子的话。继母所说的只是在小屋里生孩子有多麻烦,她多么希望他们永远离开。
Each day there was less and less food for the boy and girl to eat. Yet the stepmother gave them more and more hard work to do. One day Gretel begged her father, “Please, Father! All day long we work hard and we’re hungry!” But the stepmother slapped her face. “You ungrateful brats!" she yelled. "You will eat us out of house and home!”

That night the two children were not allowed to sleep in the hut. Outside in the cold, they shivered and tried to keep each other warm. Winter was coming, and the clothes they wore were so thin it felt almost as if they had no clothes on at all.
每天可供男孩和女孩吃的食物越来越少。然而,继母给了他们越来越多的辛苦工作。有一天,格雷特恳求她的父亲:“求你了,父亲!我们整天都在努力工作,我们都饿了!”但继母扇了她一耳光。“你们这些忘恩负义的孩子!”她喊道。“你们会把我们吃得家破人亡!”
那天晚上,两个孩子不被允许睡在小屋里。在外面的寒冷中,他们瑟瑟发抖,试图互相取暖。冬天来了,他们穿的衣服太薄了,感觉好像根本没有穿衣服。
The next morning when the sun rose, Gretel turned to her little brother. “Hansel,” she said, “we cannot stay here. We must escape now, today, into the woods! Surely we will find more to eat when we are on our own than what we get here at home.”

“Do you think?” said Hansel. "But what if we get lost?”

“We won’t!” said Gretel. “I will take bread. We will drop breadcrumbs behind us. If we have to, we can follow the crumbs back home.”

And so the two of them went off into the woods and left their hard life behind.

They went deeper and deeper into the woods. Gretel was careful to drop one crumb and then after a bit, another.
第二天早上,太阳升起时,格雷特转向她的弟弟。“汉塞尔,”她说,“我们不能呆在这里。我们现在,今天,必须逃到树林里!当我们独自一人的时候,我们肯定会找到比在家里更多的食物。”
“你觉得呢?”汉塞尔说。“但如果我们迷路了怎么办?”
“我们不会的!”格雷特说。“我会拿面包。我们会把面包屑扔在身后。如果必须的话,我们可以跟着面包屑回家。”
于是,他们两个走进了树林,把艰苦的生活抛在了脑后。
他们在树林里越陷越深。格雷特小心翼翼地掉了一块面包屑,然后又掉了一点。
But alas! They looked and looked for any sign of something to eat - an apple tree, pear tree, some nuts on the ground, or even dried-up berries. There was nothing to eat! They got hungrier and hungrier. At last, poor Hansel and Gretel knew they must return to their hut or they would surely starve. They would just need to find the breadcrumbs and that would lead them home. Yet when they looked for breadcrumbs, there were none to be found - all the breadcrumbs were gone!

A bird whooshed up into the air and in its beak was a large crumb. Hansel and Gretel were struck with grief – the birds must have taken all their breadcrumbs! A wolf howled in the distance. The sun was setting. Hansel and Gretel were lost and hungry. Now they were scared, too.

但是唉!他们寻找任何可以吃的东西的迹象——苹果树、梨树、地上的一些坚果,甚至是干涸的浆果。没有什么可吃的!他们越来越饿了。最后,可怜的汉塞尔和格雷特知道他们必须回到他们的小屋,否则他们肯定会饿死的。他们只需要找到面包屑就可以回家了。然而,当他们寻找面包屑时,却一无所获——所有的面包屑都不见了!
一只鸟嗖嗖地飞到空中,嘴里叼着一大块面包屑。汉塞尔和格雷特悲痛欲绝——鸟儿一定把面包屑都拿走了!一只狼在远处嚎叫。太阳落山了。汉塞尔和格雷特迷路了,又饿了。现在他们也很害怕。
“Gretel,” whispered Hansel in fear, “what will we do?” She did not know what to say. All she could do was to hug her little brother. Each minute it was getting darker and darker. Again, a wolf howled in the distance.

All of a sudden, Gretel saw a small light shining far away. Could it be someone's hut this deep in the woods? “We must find out!” cried Gretel. “Maybe whoever lives there is kind and will take us in.”
Ezoic

The two children sped as fast as they could to the light.

When they got closer, they could not believe their eyes! If you can imagine – from top to bottom the hut was made all of candy! From its gingerbread roof, with frosting all over the walls, and with candies tucked into the frosting, what a sight to see!

“格蕾特,”汉塞尔害怕地低声说,“我们该怎么办?”她不知道该说什么。她所能做的就是拥抱她的弟弟。一分钟比一分钟黑。远处又传来一声狼嚎。
突然,格雷特看到远处有一道小光在照耀。会不会是树林里这么深的人的小屋?“我们必须查明真相!”格雷特喊道。“也许住在那里的人都很善良,会收留我们。”
两个孩子以最快的速度冲向灯光。
当他们走近时,他们简直不敢相信自己的眼睛!如果你能想象的话——小屋从上到下都是糖果做的!从它的姜饼屋顶上看,墙上到处都是糖霜,糖霜里塞着糖果,真是一道亮丽的风景线!

“Gretel!” Hansel cried out. Before Gretel could say: “I bet it will be okay if we have just a little taste,” both of them were already biting off small chunks and licking the sweet candy.

A sharp voice!– “WHO is nibbling on my house?” Hansel and Gretel spun around. An old witch!

“格雷特!”汉塞尔喊道。格雷特还没来得及说:“我敢打赌,只要我们尝一尝就好了”,他们两个就已经咬下了小块,舔着甜甜的糖果。
尖锐的声音“世界卫生组织在啃我的房子?”汉斯和格雷特转了转。一个老巫婆!

Stunned, Gretel could only curtsy. "If you please, ma’am,” she said, as sweetly as she could. “There was so much candy on your house. And we are so hungry!”

“You have that right, MY house!" snapped the witch. Her voice dropped. "Well then,” said the witch in a gentler tone, “come inside. I'll get something for you to eat.”

Hansel and Gretel looked at each other in delight. They skipped into the witch’s hut.
葛丽特目瞪口呆,只能行屈膝礼。“如果你愿意,夫人,”她尽可能甜蜜地说,“你家里有那么多糖果。我们都饿了!”
“你有这个权利,我的房子!”巫婆厉声说道。她的声音降低了。“那好吧,”巫婆温和地说,“进来吧。我给你拿点吃的。”
汉塞尔和格雷特高兴地看着对方。他们跳进了巫婆的小屋。
A fine meal of soup and bread. As they licked the last crust of bread and looked around the hut, what the brother and sister saw made their hearts turn cold. Piles and piles of bones in the corners! Yet the two children were very tired, and so they slept.
Ezoic

The next morning when they woke, Hansel found himself locked in a cage. The witch roared, “That's where your brother will stay! Every day I will fatten him up. Soon he will make me a fine dinner!” She laughed and laughed, rubbing her hands with glee. “Till then,” she said sharply to Gretel, “you will work for me.”
一顿由汤和面包组成的美食。当他们舔舐最后一层面包皮,环顾小屋时,兄妹俩看到的一切让他们的心都凉了。角落里成堆的骨头!然而,两个孩子很累,所以他们睡了。
第二天早上,当他们醒来时,汉塞尔发现自己被锁在一个笼子里。巫婆咆哮道:“那就是你哥哥要住的地方!我每天都会把他养胖。很快他就会给我做一顿美味的晚餐!”她笑了又笑,高兴地搓手。“在那之前,”她严厉地对格雷特说,“你会为我工作的。”
Indeed, Hansel was well fed and Gretel worked hard all day doing chores for the witch.

Each morning the witch said to the boy, “Show me your finger. I will feel how plump you are getting.” For the old witch could not see well. Hansel held out his finger as he was told. The witch smiled when she felt how plump he was getting.

“Gretel,” Hansel whispered in fear. “What are we to do? Soon I will be plump enough and the witch will want to eat me!” His sister wished she had a plan, but could not think of anything.

事实上,汉塞尔吃得很饱,格雷特整天都在为女巫做家务。
每天早上,女巫都对男孩说:“把你的手指给我看。我会感觉到你长得有多胖。”因为老女巫视力不好。汉塞尔被告知时伸出了手指。当女巫感觉到他变得多么丰满时,她笑了。
“格雷特,”汉塞尔害怕地低声说。“我们该怎么办?很快我就胖了,女巫会想吃我的!”他的妹妹希望自己有一个计划,但什么也想不出来。
One night when the witch was sleeping, Gretel had an idea. She picked up a bone from one of the piles on the floor and woke her brother. “Hansel,” she said, “the next time the witch asks to see your finger, hold out this bone to her instead.”

The next morning, he did just that. “Hmph!” said the witch, touching the bone and thinking it was the boy’s finger. “This is going to take longer than I thought!”

“At least I have more time,” Gretel thought. But still, she could not think of any way they could get out of there.

Each morning when the witch said, “Show me your finger,” Hansel held out the thin bone. One day the witch yelled, “I will not wait another day! The boy will be my dinner tonight, no matter how skinny he is!” The witch ordered Gretel to start the fire in the oven at once. She must get it very hot. Gretel worked as slowly as she could. Why was the witch looking at her with such a sly smile?
一天晚上,当女巫睡着的时候,格雷特有了一个主意。她从地板上的一堆骨头上捡起一根骨头,叫醒了她的哥哥。“汉塞尔,”她说,“下次女巫要看你的手指时,把这块骨头递给她。”
第二天早上,他就这么做了。“哼!”巫婆说,摸了摸骨头,以为是男孩的手指。“这将比我想象的要长!”
“至少我有更多的时间,”格雷特想。但是,她仍然想不出他们有什么办法可以离开那里。
每天早上,当女巫说:“把你的手指给我看。”汉塞尔拿出那根细骨头。有一天,女巫喊道:“我再也等不及了!不管这个男孩有多瘦,他今晚都会是我的晚餐!”女巫命令格雷特立刻在烤箱里生火。她一定很热。格雷特尽可能慢地工作。为什么女巫用如此狡猾的微笑看着她?

“Be a dear,” said the witch with a slow grim. “Go inside the oven, won’t you? Tell me if it is hot enough.”

Gretel’s heart skipped a beat. If she did that, the witch could push her inside and she would eat them both!

“亲爱的,”巫婆慢吞吞地说。“进烤箱去,好吗?告诉我够不够热。”
格雷特的心跳加速。如果她那样做了,女巫可以把她推进里面,她会把它们都吃掉!
She looked down. “I am not sure how to tell.”“Nonsense!” said the witch. “Nothing could be easier. Just go in!”

“Um,” said Gretel slowly, “please show me first?”

“Stupid girl!” snapped the witch. Mumbling and grumbling, she stepped in the oven. The moment the witch was inside Gretel quickly slammed the door.
她往下看。“我不知道该怎么说。”“胡说八道!”巫婆说。“没有什么比这更容易的了。进去吧!”
“嗯,”格雷特慢慢地说,“请先给我看看?”
“愚蠢的女孩!”巫婆厉声说道。她喃喃自语地走进烤炉。女巫一进去,格雷特就猛地把门关上。
"Gretel!” Hansel cried out. “You saved us!”

The sister tried to think fast. “Where is that key to your cage?” She looked and looked. At last she found it at the bottom of a vase. She freed her brother from the cage right away. Then she went back to that vase. For what had she felt under the key? Why, the vase had precious jewels inside!

“格雷特!”汉塞尔喊道。“你救了我们!”
姐姐试着快速思考。“你笼子的钥匙在哪里?”她看了又看。最后她在花瓶的底部找到了它。她马上把她的弟弟从笼子里放了出来。然后她又回到那个花瓶前。因为她在钥匙下面有什么感觉?为什么,花瓶里有珍贵的珠宝!
With their pockets filled with the jewels, they ran outside as fast as they could. In the daylight they soon found a small path and followed it. It led to a wider path and that path led to a road. They waited by the roadside hoping someone would ride by. When a horseman trotted up, Hansel and Gretel waved their hands. When the horseman stopped, the children offered one of the small jewels and the
horseman was happy to give them a ride home.
口袋里装满了珠宝,他们以最快的速度跑到外面。在白天,他们很快找到了一条小路并沿着它走。这条小路通向一条更宽的小路,而这条小路又通向一条路。他们在路边等着,希望有人能骑过去。当一个骑手小跑过来时,汉塞尔和格雷特挥手致意。当骑手停下来时,孩子们献上了其中一颗小珠宝,骑手很乐意载他们回家。
When the brother and sister opened the door to their home, their father was wild with joy to see them. He had worried and looked for them night and day since they had vanished. They learned their stepmother died very soon after they left. For many years to come, Hansel and Gretel lived very happily with their father in the hut in the woods.

当兄弟姐妹打开家的门时,他们的父亲看到他们欣喜若狂。自从他们消失后,他就忧心忡忡,日夜寻找他们。他们得知继母在他们离开后不久就去世了。在接下来的许多年里,汉塞尔和格雷特和他们的父亲在树林里的小屋里过着非常幸福的生活。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
爱尔兰-莱特肯尼

票价详情暂无适宜全年电话暂无简介嘿,亲爱的朋友,欢迎您造访莱特肯尼。我是链景旅行小秘书,您的莱特肯尼之旅将由我一路相伴。您可能已经了解到莱特肯尼是...

by:恋景旅行APP

哈姆莱特

人类是一件多么了不得的杰作多么高贵的理性多么伟大的能力多么优美的仪表多么文雅的举动在行为上多么像一个天使在智慧上多么像一个天神宇宙的精华万物的灵...

by:因心尔雅

冒险与格杀

读了小宸的书,孩子的性格开朗的许多!我曾经给少儿侦探文学下过定义认为,它至少应包含:军事知识、恐怖以及意志品质培养三个要素。第一,要拥有一颗强大的内心。第二,要...

by:凌云MZ

思维与格局

思维与格局带你改变生活

by:听友238039008