声音简介
14.11 子曰:“孟公绰为赵、魏老则优①,不可以为滕、薛大夫②。”
【今译】
孔子说:“孟公绰做赵氏、魏氏的家臣,是优良的;但是不可以做滕、薛的大夫。”
【题解】
孔子这里讲的是为政者应量才用人,使人各尽所能,各得其所。孟公绰为人清廉寡欲,比较适合在赵、魏这样的大夫之家担当德高望重的清闲之职,不见得可以胜任小国家的具体执行者的职务。
【张居正讲评】
原文 子曰:“孟公绰[14]为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫。”
张居正讲评译释 孔子说:“人的才能不同,适用的方面也不一样,用人的时候,应该因才施用。比如孟公绰为人品德高尚,性格平和,没有私欲,但是才能不足,适合一些简单的工作,不适合那些繁杂的工作。如果让他做家臣总管,即使是为赵、魏这样大家族效力,他在能力上也绰绰有余。为什么呢?家臣总管的职务,只用端正谨慎地给其他家臣做表率就行了,以孟公绰的为人,自然很轻易就能胜任这个职务。如果让他做大夫,即使是滕、薛这样小国的大夫,他也做不了。为什么呢?大夫要管理国家的政事,如果没有处理烦乱事务的能力,就很难处理复杂的政务,孟公绰才能不足,自然难以胜任这个职务。孟公绰做家臣总管的话,能胜任赵氏、魏氏这样的大家族的总管,更何况比赵氏、魏氏小的家族呢!做大夫的话,难以担任滕、薛这样的小国的大夫,更何况比滕、薛大的国家呢!”由此可见,人各有所能,也各有不足,根据他的才能进行任用,就能取得功效;违反他的能力进行使用,就会坏事。想要励精图治的君主,能不知人善任吗?
【注释】
①孟公绰:鲁国的大夫,为人清心寡欲。赵、魏:晋国最有权势的大夫赵氏、魏氏。老:大夫的家臣。优:优裕。
②滕、薛:当时的小国,在鲁国附近。滕在今山东滕县,薛在今山东滕县西南。
音频列表
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
- 2023-12
查看更多
用户评论