威廉·莎士比亚,华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一;1590年到1613年是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜剧和历史剧,在16世纪末期达到了深度和艺术性的高峰。接下来到1608年他主要创作悲剧,莎士比亚崇尚 高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》,被认为属于英语最佳范例。 莎士比亚是英国文学史上泰斗级人物,他创作的154首十四行诗一向被世人所推崇十四行诗达到了登峰造极的程度,成为英国诗史上璀璨的明珠。第18首其热烈的情怀美妙的比喻,重重地叩击心门,凝住我们美好的希望,这永恒之美和世之真爱该永世传唱,下面让我们一起来听听由紫轩和她的女儿用中英文诵读的这首诗吧:
莎士比亚十四行诗
第18首
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我怎能把你比作夏天,
你比它更可爱、更温婉:
狂风把五月娇嫩的花蕊摧残,
夏季时光匆匆、总是如此短暂:
有时炽热异常,像上天灼烧的眼。
它那金色的面容常飘忽闪现。
再美好的事物也终将凋残,
随时间和自然的变化而流转。
但是你的夏日会永远鲜艳,
你将永远拥有这俊美的容颜。
当你在这不朽的诗句中永远地生息守候,
死神也无法夸口让你在它的阴影里逗留:
只要人类还在呼吸,只要眼睛还在阅读,
我这首诗就会长久,你的生命就会长久。
用户评论