声音简介

玛琳娜·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃( Марина Ивановна Цветаева),1892—1941年,俄罗斯著名的诗人、散文家、剧作家。茨维塔耶娃的诗以生命和死亡、爱情和艺术、时代和祖国等大事为主题,被誉为不朽的、纪念碑式的诗篇,在20世纪世界文学史上占有重要地位,被认为是二十世纪俄罗斯最伟大的诗人。

 

译文来自百度

Бабушке

 

Продолговатый и твердый овал,

Черного платья раструбы...

Юная бабушка! Кто целовал

Ваши надменные губы?

 

Руки, которые в залах дворца

Вальсы Шопена играли...

По сторонам ледяного лица

Локоны, в виде спирали.

 

Темный, прямой и взыскательный взгляд.

Взгляд, к обороне готовый.

Юные женщины так не глядят.

Юная бабушка, кто вы?

 

Сколько возможностей вы унесли,

И невозможностей - сколько? -

В ненасытимую прорву земли,

Двадцатилетняя полька!

 

День был невинен, и ветер был свеж.

Темные звезды погасли.

- Бабушка! - Этот жестокий мятеж

В сердце моем - не от вас ли?..

 

给外祖母

 

一张刚毅的长方形的脸,

一身黑色的喇叭筒衣裙……

年轻的外祖母!何人亲吻过

您那两片傲慢的嘴唇?

 

那双手演奏过肖邦的圆舞曲,

在那宫殿的辉煌的大厅当中……

那冷若冰霜的面孔的两鬓

梳理着螺旋板卷绕的发型。

 

那阴沉沉咄咄逼人的目光

时时刻刻都存有戒心,

年轻的女性可从不这样注视。

年轻的外婆啊,您是怎样的人?

 

一个年方二十的波兰女人,

几多办到的事以及几多

未曾办到的事随着您

带进了那难以填平的沟壑!

 

白昼晴朗,微风儿清新,

幽暗的晨星不再隐现。

“外婆啊!不正是因为您,

我的心呀才激荡不安?……”

1315897hqiz

就是母语朗诵

回复@1315897hqiz
表情0/300
其他用户评论

丹妮娅诵读

一听就是地道俄国人诵读的 真好

子愚子佩

真的是原声吗

阿耶木 回复 @子愚子佩

听着像是

当前评论用户