亲爱的三月,快请进
作者:艾米莉•狄金森
翻译、朗诵:有风来鸣
亲爱的三月,快请进
我是多么的欢欣
我一直期待你的光临
快摘下你的帽子
你一定是走着来到的
才会这样上气不接下气
亲爱的三月,你别来无恙,
其他一切都好吗?
你动身时是否把大自然都安排妥当?
哦,三月,快随我上楼
我有许多话要对你细讲
我已收到你的来信,和那些小鸟
对于你的到来,枫树压根还不知情
我告诉你,
他们的脸渐渐变得如此通红
可是三月呀,请你原谅我,
你留下的所有那些山野
让我把色彩涂抹,
我却找不到合适的紫红,
你都带走了,一点儿不剩。
是谁在敲门?准是四月
快把门紧锁
我不愿意被追捧厮磨
他在别处呆了整整一年
却在我正忙着待客的时候回来看我
可是这些琐碎的烦恼都不足挂齿,
打你一回来与我相会
责备就如赞美一样亲切
赞美也不过是亲切的责备。
有风来鸣
找到原文看了以后,就自己翻译了一下
有风来鸣
I got your Letter, and the Birds - The Maples never knew that you were coming - I declare - how Red their Faces grew - But March, forgive me - And all those Hills you left for me to Hue - There was no Purple suitable - You took it all with you - Who knocks? That April - Lock the Door - I will not be pursued - He stayed away a Year to call When I am occupied - But trifles look so trivial As soon as you have come That blame is just as dear as Praise And Praise as mere as Blame
有风来鸣
Dear March - Come in - by Emily Dickinson Dear March - Come in - How glad I am - I hoped for you before - Put down your Hat - You must have walked - How out of Breath you are - Dear March, how are you, and the Rest - Did you leave Nature well - Oh March, Come right upstairs with me - I have so much to tell -