3月6日午间英语新闻:《热辣滚烫》掀起“瘦身潮”,医生有这些提醒

2024-03-06 11:15:0103:13 3.1万
声音简介

> Experts call for healthy lifestyle amid frenzy over weight loss
《热辣滚烫》掀起“瘦身潮”,医生提醒......


“YOLO,” the highest-grossing movie of this year’s Spring Festival holiday, which portrays the struggles of a jobless woman who becomes a boxer, has sparked a weight loss frenzy among Chinese people recently.
春节档票房冠军《热辣滚烫》讲述了一个失业女青年变身业余拳击手的故事,影片同时也掀起一阵“减肥瘦身潮”。


Director and actress Jia Ling said the story is intended to highlight self-care and self-esteem, but her startling physical transformation — she halved her weight in about a year — coupled with the inspirational film, has stirred a discussion on slimming and encouraged viewers to hit the gym or change their diets.
尽管贾玲多次强调,电影不是在讲减肥,而是讲述如何爱自己、重建自尊的过程,但她减去将近一半原始体重的颠覆性形象变化,加上“热血”的电影情节,还是激励了一批观众跃跃欲试,开启减肥之路。


He Fang, a nutrition specialist at the Second Affiliated Hospital of Zhejiang University’s School of Medicine, said, “It is more advisable to emulate Jia’s perseverance and determination in pursuing a goal.”
浙江大学医学院附属第二医院营养科主治医生何芳表示,(比起一味追求减去多少重量)贾玲更值得大多数人学习的是她的毅力和坚持不懈的精神。


How to enact a weight loss plan depends on each individual’s gender, body mass index, muscle density and other factors. Shedding weight at a rapid pace the way Jia did could trigger endocrine disorders and other health problems, she said.
何芳表示,减重计划需要经过科学计算,与每个人的性别、人体成分、肌肉含量等因素都息息相关,普通人像贾玲一样快速、大幅度减重有可能引发内分泌失调和其它健康风险。


She said that fad diets, such as low-carb, high-fat keto meals and weight loss pills, should be adopted under professional medical supervision. “At the hospital, diet pills cannot be prescribed until we have run tests on patients and evaluated their health condition,” she said.
她指出,一些备受追捧的减肥方式,例如吃生酮饮食和服用减肥药,应在专业医生的指导下进行。“在医院,在我们对患者的健康状况进行测试和评估之前,不能开减肥药。”她说。


“Regarding workouts, the most important thing is to find a type of exercise that is safe and easy to continue in the long run, and it is important to combine cardio with resistance training,” He said.
“关于运动锻炼,最关键的是找到一种安全并且容易长期坚持的方式,将抗阻运动和有氧运动相结合也很重要。”何芳说。


重点词汇
1、frenzy
英/ ˈfrenzi / 美/ ˈfrenzi /
n. 疯狂,狂乱;一阵狂热
v. 使发狂,使狂怒


2、 halve
英/ hɑːv / 美/ hæv /
v. (使)减半;把……分成两半,对半分;均摊;槽舌接,合缺接(两块木料)


3、endocrine
英/ ˈendəʊkrɪn / 美/ ˈendəkrɪn /
adj. 内分泌(腺)的
n. 内分泌;内分泌腺;内分泌物;激素


4、 high-fat keto meals
高脂肪生酮餐



> Study: High cost of living can impact family mental health
调查:高昂生活成本危害美国家庭心理健康


According to a recent survey, a high cost of living can negatively impact the mental health of families.
近日一项调查显示,高昂的生活成本会对美国家庭的心理健康产生负面影响。


Smarty surveyed 1,033 US consumers in January. The findings illuminate the profound impact of inflation, stagnation, and shrinkflation on mental well-being.
美国线上购物平台Smarty今年1月对1033位消费者进行了调查,结果揭示了通货膨胀、经济萧条和缩水式通胀对美国消费者心理健康的深远影响。


According to Smarty's survey, consumers are combating rising prices by prioritizing saving and building up personal financial reserves, with about four in 10 survey respondents planning to set up an emergency fund in 2024.
根据Smarty的调查,消费者正在通过优先储蓄和建立个人金融储备来对抗物价上涨,近四成受访者计划在2024年设立应急基金。


Despite plans to save, the already high cost of living can also impact the mental health of consumers.
尽管有储蓄计划,但高昂的生活成本仍会影响消费者的心理健康。


“Today’s consumers are between a rock and a hard place," said Vipin Porwal, founder and CEO of Smarty. "Wages are stagnant while expenses are going up, so now they have to figure out how to financially navigate this new world."
Smarty创始人兼首席执行官维平·波瓦尔表示:“如今的消费者正处于进退两难的境地。薪水停滞不前,而开支却在上涨,所以现在他们必须想办法在这种境况下理财。”


In the survey, 82 percent of respondents reported that the cost of living is currently too high and is causing economic stress in their lives.
82%的受访者表示,目前生活成本过高,给他们的生活带来了经济压力。


According to Smarty, 52 percent of those who completed the survey are worried about the future, 43 percent feel anxious, and 29 percent are anxious about day-to-day expenses.
调查显示,52%的受访者对未来感到担忧,43%的受访者感到焦虑,29%的受访者对日常开支感到焦虑。


重点词汇
1、stagnation
英/ stæɡˈneɪʃ(ə)n / 美/ stæɡˈneɪʃ(ə)n /
n. (一国经济的)不景气,停滞;(水)不流动


2、shrinkflation
n. 缩水式通胀


3、between a rock and a hard place
进退两难:形容处于两个困难、痛苦的选择之间,无法做出决定


4、stagnant
英/ ˈstæɡnənt / 美/ ˈstæɡnənt /
adj. (经济、社会等)停滞不前的,不景气的;不流动的,污浊的


用户评论

表情0/300

1399566hehl

打卡1115

丢了100的孩子

endocrine disorders 内分泌失调 shed weight 减重

丢了100的孩子

between a rock and a hard place 处于进退两难的境地 wages are stagnant while expenses are going up.薪水停滞不前,开支却在上涨

听友502167230

能不能给一下字幕呀

听友502167230 回复 @听友502167230

感谢友友

听友93620871 回复 @听友502167230

简介里面有

猜你喜欢
981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

英语新闻

InaboostforEVs,EPAfinalizesstrictnewlimitsontailpipeemissionsMARCH2...

by:山顶洞人逛AI

午间BIGGER谚语

2018年1月1日开始,每天中午12:30跟您尬聊三分钟

by:李太傅