无论各个地区、各个网站、各个平台的综合口碑怎么样,对于大部分原著粉丝来说,网飞《3体》一开始,就给各位准备了个大的。
就改编原教旨主义而言,为了避免被骂,像《三体》这样的封神作品,最好是一个字都不要动,导演编剧就把自己当作AI有声朗读的翻译器就行。
在国内大受认可的腾讯版《三体》,基本上就是这么干的。
其实也不只是经典,IP风持续狂吹之下,大部分国产网文改编剧集,如今也都遵照着,除了同性、色情、早恋这种广电红线必须修改之外,剩下的剧情直接照着原著txt复制粘贴,换个格式就好。
否则你一旦动几句台词,动一下人物关系,甚至给配角多设计一点弧线,立马就会被扣上“魔改”的帽子。
面度这种情况,网飞的改编,可不仅是“魔改”,简直如同书粉眼里的“三体人降临”。
当然抛开原著讲,《3体》算不算是一部不错的作品呢?
相信简单地看点国外评分网站的数据就能得出结论,至少在网飞自制里横向对比都算偏上区间。
包括国内的评分比例也可以看出,支持网飞改编的也不在少数。
那么《3体》所犯的错,其实根本就不是剧集质量到底是好还是烂这回事。
而是,处在对改编思路的认知之上。
《3体》首先是一部由美国公司投资、美国团队主创,并面向全世界发行的剧集。
《三体》原著对于《3体》而言,是灵感来源、是创作的基础。假如要完全按照原著来制作,对于网飞来说只能是针对某个单一市场的产物。
而很可惜的是,中文的最大客户群体大陆,是网飞无法涉足的地区。
再加上科幻类型必须的投资体量,《3体》就不可能像韩语区的《鱿鱼游戏》、西语区《名校风暴》那样,走以小博大的路线,必须从一开始就考虑到全球观众的理解问题。
那么显然原著里完全的中国背景和中国核心主角,是很难完全保留的。
而且刘慈欣原著中所传达的不少价值观念和人物塑造,都跟网飞主流群体的思维大相径庭。
因此《3体》的简化与修改,就是必然。
就像当年《三体》原著的英文版在翻译之际,其实也针对故事情节、内容描写进行了大量的调整润色,才让《三体》打开国际市场并一举获得雨果奖,才有了如今的地位。
而《3体》一开始拿到的就是已经修改过的英文原著,而非中文读者所看的原版。这样一来,《3体》和中文读者的期待就更隔了一层。
而《3体》首先做的就是把原著里的所有人物背景、性格、关系、出场顺序打乱洗牌,除了保留基本的人物框架和过往时间线中的角色外,其他的角色,基本进行了重塑。
这样一来,原著中“男味”过重、人物不连贯等等问题都迎刃而解,人物的增多也给了编剧组织情感关系的空间,让原著人物情感苍白的问题得到了修复。
当然情感指的不是爱情,而是友情、亲情等等方面。
《3体》中的牛津五人组之间的关系脉络也将不同性格的人面对“三体降临”的态度,更清晰地呈现出来。
担任原著“汪淼”功能的“小奥”,在剧集中就更有主动性,内心纠结程度也更复杂。
分走“汪淼”一部分情节,并和原著第三部颇受争议的“程心”相结合的“程瑾”一角,也要比原著中的大圣母更有趣、更积极。
同时,针对原著文笔一般,以至于不少情节比较苍白的问题,《3体》的编剧也基本只保留了大框架,删繁就简,加速了故事线的进度,并重新码牌,构建了不少发展的细节。
腾讯版花30集才将将讲完原著第一本的故事,而网飞版直接5集就完事了。
可以说腾讯版一比一改编,导致非原著粉丝所感受到的缓慢、冗长,网飞版的叙事效率之高,甚至有一种“5分钟带你看完《三体》”的即视感。
但,这也成了《3体》最大的问题所在。
人物关系更丰富了,情节体量却变小了,过于压缩的人物空间,让《3体》也有了原著干巴巴的滋味。
最大的问题,出在叶文洁这个人物身上。
当年腾讯版推出的时候,由陈瑾、王子文共同诠释的叶文洁几乎得到了一致好评。
虽然腾讯版有缺乏这个角色心路历程的重要情节这一硬伤,大部分台词还被删减,然而凭借两位演员精彩的表现,再加上原著粉丝可以根据原著进行脑补,让叶文洁立体且饱满。
而网飞版5集之内讲完第一部的进度,让叶文洁这个角色的表现空间也非常狭窄。
虽然网飞版的两位演员也完成的非常出色,但是在如此快速的进度之下,人物复杂的心路历程,也变得工具化。
网飞版开播前,不少人恶意揣测,网飞版就是为了拍摄原著中叶文洁父亲被批斗至死,也是腾讯版被删得干干净净的情节,才选择了《3体》这个剧本,所谓“为了醋包了盘饺子”。
先不说原著中这段情节本来就相当必要,投资几亿美元难道就为拍这么一段情节这些简单的逻辑问题。
真正看过《3体》就会发现,这段情节在整体剧集中别说算醋了,简直连饺子里的蒜末都算不上。
叶文洁从亲眼看到父亲被打死,在林场被陷害,进入红岸基地,看到当年的小将也沦落至劳改,再到遇到伊文斯,联络三体人这样重大的转变过程几乎都是点对点的出现。
加起来不足一小时,将所有内容都走马观花式的掠过。
这是因为这些情节展现得过少,叶文洁的转变与内心世界也变得逐渐不可信,最后只有那句“没有人会忏悔”,轻轻触动了那个时代的本质。
而诸如此类的缩略,不仅在情节与人物中,许多原著中的科学概念,也被简化。
像原著中花了大量心思描写的“宇宙闪烁”这一段,相关的物理知识,除了专业的物理迷外,许多人可能看科普解读都是丈二和尚摸不着头脑。
而网飞版直接就将这段内容改成“闪烁的星星”,画面也变成了非常直观的星空集体“开灯关灯”。
对于非读者群体和外国观众确实是好理解了一点,但真正的魅力与韵味也荡然无存。
基本上,网飞版和腾讯版的改编思路,就是走了两个极端:一个是疯狂地削掉原著中重复、不好理解的部分,让整个剧情变得飞快;一个是只要原著有的,能拍的我都拍下来,根本不管是不是符合影视门类的特性。
客观来讲,无论是对于五星还是一星,《3体》都有点难副其实。
这个剧没有那么烂,有赖于大投资与好莱坞工业,网飞版大部分场景从美术质感到画面精细程度,国产还差着很多;
这个剧也没有那么好,它可看,是个不错的科幻类型,能用来娱乐一下,了解原著大体设定,但和原著的地位比也差着很远。
对《3体》无论是过度的夸,还是过度的骂,多少都没有点就剧集论剧集,而是带了点场外因素与有色眼镜,来看这部本就是在相当复杂的制作背景下产出的,也尽量打了安全牌的普通剧集。
针对那些必须要“保护”海外制作的人而言,其实还有更多更值得的科幻佳作等着你去赞美。
针对那些任何事都当意识形态论的人而言,那段情节无论拍不拍,对你都是“不存在”的历史。
针对原著粉丝,也可以容忍不同的改编思路,毕竟你爱的是原著,改编作品再怎么改都不会比原著重要。
而针对中国文化输出,《3体》让Liu Cixin这个名字代表的中国科幻,随着网飞的订阅路线,挂上全世界90多个国家的第一名,无论它的主角是不是中国面孔,这都是一次中国文化的胜利。
毕竟当年西方传教士来到亚洲,也得先把圣母玛利亚画成亚洲神佛的样子。中国当代文化的传播还在初级阶段,不能一蹴而就。
至于针对《三体》原著,刘慈欣的思维与概念实在是相当庞大与超前。
无论是国内还是国外的市场,想要真正还原他的内容与精神核心,都还是相当困难。
如同上一个科幻圣经《沙丘》,为了用影视的方式还原小说,经过了无数年、无数的导演与制作团队,在这部小说上栽了狠狠的大跟头。直到出版五十八年后,才迎来了维伦纽瓦的成功改编。
刘慈欣或许也需要等半个世纪,才能遇见那个真正懂他的人。
往期文章:别尬吹,就是难看
微信&微博:局外人看电影
顺手点赞|在看,谢~
用户评论