语文老师曾教过我们一句英文:“I like you,but just like you。”他说,用白话文翻译过来,就是“我喜欢你,只喜欢你”。然而,当我们用古文和诗词来翻译时,那份情感便如同被赋予了魔法,变得更为深邃和动人。它可以被翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”;也可以被翻译为“一生一世一双人,半醉半醒半浮生”,又或者是“愿得一人心,白首不分离”。这,便是独属于中国文化的浪漫。
02:05 中国文学的浪漫之旅:爱情、豪情和感动的美好之旅
04:06 中华文学之旅:探寻浪漫与感动的力量
拼拼会赢
温暖了我心
木木从戒烟开始涅槃 回复 @拼拼会赢:
感谢您的鼓励与支持您的评论点赞,是我创作的动力源泉
萤梦流辉
继续听
木木从戒烟开始涅槃 回复 @萤梦流辉:
感谢您的鼓励与支持您的评论点赞,是我创作的动力源泉
萤梦流辉
最美古诗文
木木从戒烟开始涅槃 回复 @萤梦流辉:
感谢您的鼓励与支持您的评论点赞,是我创作的动力源泉
花花世界我来了
喜欢你的外语,方言
木木从戒烟开始涅槃 回复 @花花世界我来了:
感谢您的鼓励与支持您的评论点赞,是我创作的动力源泉
樱姿俊美
I like you, but just like you !
木木从戒烟开始涅槃 回复 @樱姿俊美:
I like you, but just like you !感谢您的鼓励与支持您的评论点赞,是我创作的动力源泉