黄帝内经英语阴阳离合论篇节选1
Huangdi asked, “I have heard that the heavens pertain to Yang while the earth to Yin and the sun belongs to Yang while the moon to Yin. Altogether the long and short months amount to three hundred and sixty days that make up one year. The human body also corresponds to all these [conditions]. But the [so-called] three Yin and three Yang now do not conform to Yin and Yang [of the heavens and earth]. What is the reason?
Oibo answered,“Yin and Yang can be extended from one to ten, from ten to a hundred, from a hundred to a thousand, from a thousand to ten thousand, and from ten thousand to infinity. However, the general principle is the same.”
“The protection of the heavens and the support of the earth give rise to the origination of everything. Before emerging out of the earth, it is called Yinchu (Yin maintenance), indicating that it is Yin within Yin. After emerging out of the earth, it is called Yang within Yin. Yang enables [all the things in the natural world] to grow and Yin enables them to have forms.That is why [all the things] germinate in spring,grow in summer, ripen in autumn and store [themselves] in winter. [If these activities are] in disorder, the four blockages in the heavens and earth [will be caused].
Such changes of Yin and Yang in the human body also can be inferred.”
Huangdi said,“I'd like to know the separation and combination of three Yin and three Yang."
黄帝问曰:“余闻天为阳,地为阴,日为阳,月为阴,大小月三百六十日成一岁,人亦应之。今三阴三阳,不应阴阳,其故何也?岐伯对曰:“阴阳者,数之可十,推之可百,数之可千,推之可万,万之大不可胜数,然其要一也。天覆地载,万物方生。未出地者,命曰阴处,名曰阴中之阴;则出地者,命曰阴中之阳。阳予之正,阴为之主。故生因春,长因夏,收因秋,藏因冬,失常则天地四塞。”
用户评论