红楼梦279文本已添加

2024-05-03 18:23:1406:45 26
声音简介

279


One product ofthis period was a set of four Garden Nights poems which, though they havelittle claim to poetic merit, give a fairly accurate impression of the mood andsetting of those carefree days: I.Spring Behind silk hangings, in warm quiltscocooned, His ears half doubt the frogs’ first muted sound. Rain at his windowstrikes, the pillow’s cold; Yet to the sleeper’s eyes spring dreams unfold. Whydoes the candle shed its waxen tear? Why on each flower do angry drops appear? Byuncouth din of giggling maids distressed He burrows deeper in his silken nest. 他曾有几首即事诗,作的虽不算好,却倒是真情真景,略记几首云:春夜即事霞绡云幄任铺陈,隔巷蟆更听未真。枕上轻寒窗外雨,眼前春色梦中人。盈盈烛泪因谁泣?点点花愁为我嗔。自是小鬟娇懒惯,拥衾不耐笑言频。II. Summer A tired maid sleeps at herembroidery.  A parrot in its gilt cagecalls for tea. Pale moonbeams on an opened mirror fall, And burning sandalmakes a fragrant pall. From amber cups thirst-quenching nectar flows. Awillow-breeze through crystal curtains blows, In pool-side kiosks light-cladmaidens flit, Or, dressed for bed, by open casements sit. 夏夜即事倦绣佳人幽梦长,金笼鹦鹉唤茶汤。窗明麝月开宫镜,室霭檀云品御香。琥珀杯倾荷露滑,玻璃槛纳柳风凉。水亭处处齐纨动,帘卷朱楼罢晚妆。III. Autumn In Red Rue Study, far fromworldly din,


Through rosy gauzemoonlight comes flooding in. Outside, a stork sleeps on moss-wrinkled rocks, Anddew from well-side trees the crow’s wings soaks. A maid the great quilt’sgolden bird has spread; Her languid master droops his raven head. Wine-parchedand sleepless, in the still night he cries For tea, and soon thick smoke andsteam arise. 秋夜即事绛芸轩里绝喧哗,桂魄流光浸茜纱。苔锁石纹容睡鹤,井飘桐露湿栖鸦。抱衾婢至舒金凤,倚槛人归落翠花。静夜不眠因酒渴,沉烟重拨索烹茶。IV. WinterMidnight and winter: plum withbamboo sleeps, While one midst Indian rugs his vigil keeps. Only a storkoutside is to be found – No orioles now, though white flowers mask the ground. Chillstrikes the maid’s bones through her garments fine; Her fur-clad master’ssomewhat worse for wine; But, in tea-making mysteries deep-skilled, She haswith new-swept snow the kettle filled. 冬夜即事梅魂竹梦已三更,锦罽鹔衾睡未成。松影一庭惟见鹤,梨花满地不闻莺。女儿翠袖诗怀冷,公子金貂酒力轻。却喜侍儿知试茗,扫将新雪及时烹。The indifferent quality of these poems didnot prevent members of that class of worldlings who see merit in a name andexcellence in a title from copying them out and proclaiming them everywhere asmiracles of precocious talent when they discovered that their author was thethirteen-year-old heir apparent of Sir Jia of Rong-guo House. 因这几首诗,当时有一等势利人,见是荣国府十二三岁的公子作的,抄录出来,各处称颂;There were also a number of bright youngthings who professed an extravagant liking for the deliciousness of the poems,and who copied them on to fans and wall-spaces and recited them on the leastprovocation (or none at all) at social gatherings. Soon Bao-yu was beingbesieged with requests for more poems, for speci¬mens of his calligraphy, forpaintings, for inscriptions. He began to feel himself a lion and was keptconstantly busy with these dilettantish ‘duties’. 再有一等轻浮子弟,爱上那风骚妖艳之句,也写在扇头壁上,不时吟哦赏赞。因此竟有人来寻诗觅字,倩画求题的。宝玉越发得了意,镇日家作这些外务。


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表
猜你喜欢
红楼梦广播剧新红楼梦

亲爱的听众朋友,我是56期7班毕业的喜雅拉雅主播红楼梦是一部经典文学,经过我和小伙伴们长达一年的时间,通过选本,改编,录制,对规等一系列的操作,现在终于完成了这...

by:梅花庄园a

红楼梦

感谢大家来听我的专辑,<<红楼梦>>经典老书,我把它做为练习在这里给大家演播

by:清淑浅颦

红楼梦

让经典滋养生命

by:荷世界

红楼梦

红楼梦的篇章

by:142082593