To My Dear and Loving Husband
Anne Bradstreet, 1612 - 1672
If ever two were one, then surely we.
If ever man were loved by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man,
Compare with me ye women if you can.
I prize thy love more than whole mines of gold,
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee give recompense.
Thy love is such I can no way repay;
The heavens reward thee manifold, I pray.
Then while we live, in love let’s so persever,
That when we live no more we may live ever.
二曾合一是吾你,
夫享妻爱君无疑;
妻因夫宠知甜美,
巾帼悉可同妾比。
君爱于妾重金矿,
东方珠宝亦失光。
千河难灭妻火旺,
唯君之情可补偿。
君爱妾爱难报答,
祈求上天被奖夸。
生时恩爱似漆胶,
身后亦乐永陶陶。
(常耀信 译)
1. Anne Bradstreet, America’s first published poet, was among a group of early English settlers in Massachusetts in 1630s. She was born into a wealthy Puritan family. Her poems largely deal with her role as a mother, her sufferings in life and her Puritan faith.
安妮·布拉斯特是北美殖民地第一位发表诗作的诗人。她出生在一个富有的清教徒家庭,诗歌多描写作为母亲的私人生活和宗教信仰。
2.“To My Dear and Loving Husband” is often read during wedding ceremonies. It is noted for its succinct yet passionate language expressing a wife’s love towards her husband.
本诗因其简明易懂的语言和真挚热切的情感而著名常常在婚礼上被诵读,表达妻子对丈夫的深爱。
4.‘Live’ appears three times in two lines, but each time is used differently. “While we live” means “while we are still alive on earth”. “When we live no more we may live ever” means “even if our physical bodies no longer exist, our love will still be eternal”.
声音简介
用户评论
表情0/300
音频列表
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2018-03
- 2018-03
- 2018-03
- 2018-03
- 2018-02
查看更多
槐序_mi
很喜欢你的朗诵