关注英音公众号【船长陪你说英语】
与我一起用英音将这些听起来很美的诗读出来吧
Oh My Captain read by KEVIN
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
船长!我的船长!
啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成;
这船历尽风险,企求的目标已达成。
港口在望,钟声响,人们在欢欣。
千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鲜红的血!
甲板上躺着我的船长,
他到下去,冰冷,永别。
啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声;
起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬;
迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边;
他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;
啊,船长!亲爱的父亲!
我的手臂托着您的头!
莫非是一场梦:在甲板上
您到下去,冰冷,永别。
我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹;
我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言;
船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了;
历经艰险返航,夺得胜利目标。
啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾!
但是,我在甲板上,在船长身旁,
心悲切,步履沉重:
因为他倒下去,冰冷,永别。
今天的这首诗的内涵相当深刻,充满着无限的哀思和不舍。诗人Walt Whitman在获悉林肯被刺杀后,写除了这部传世作品。作品中,作者提到了历经千辛航船安全抵达码头,受到了人们欢呼的场景。可是带领船只驶出困境战胜危难的船长却在胜利拥抱他之前死在了甲板上。他的船员因为他而平安,码头上的人们因为他而欢舞,但是他自己却看不到这一切因他而来的喜悦。作者抱着自己的船长深深地陷入了哀痛,无法融入到周围的欢乐之中。
这首诗相当形象地将林肯的死带给当年美国人的冲击描述了出来。一切的胜利与他的死相比在那个时刻显得多么微不足道。
我将这首诗用了三段情绪的渲染尽力地表达出我自己的理解。第一段是欢乐了,因为“我”看到了超出预料的胜利带来的成果,在经历了漫长的困难之后终于迎来的无法想象的胜利。第二段沉浸在幻想中,仍然希望船长可以活过来,看一看他带给大家的胜利成果。第三段则不得不面对现实,周围的一切似乎不在能够感染‘我’,而“我”将随着船长的逝去而深陷哀痛之中。
由于这首诗的深刻描述,被后来人用来纪念那些逝去的伟人或者心目中的偶像。而我一直觉得这首诗其实可以更好地用在海军名将,那场赢得了特拉法加海战,让英舰一艘未沉,可自己却被流弹击中死在回航途中的英海军最高统帅纳尔逊。
如果你有自己喜欢的诗歌,关于人生、磨难、困苦或者甜美等,都欢迎在微信社群告诉我,或者在这里的【留言】出告诉我,我会继续完成这个听上去挺美的事情。
摄影师Kasion
美轮美奂的诗篇,美轮美奂的读诵。就是在这里,深刻的体会到了英音里的节奏,英音的情绪。非常感谢船长~
船长陪你说英语 回复 @摄影师Kasion:
我们和大家一起努力,来日方长。
听友187350266
念得很好!很喜欢 我想要的就是这种感觉 让我的心灵在诗歌里遨游,畅快无比
船长陪你说英语 回复 @听友187350266:
很高兴看到你的评语。可以通过关注公众号《船长陪你说英语》,一起进入社群,和更多的伙伴们研习英音,自己来表达自己心目中的作品。
Katherine_96m
经典作品,适合不断的诵读。每一次诵读,都能获得不同的感受
Katherine_96m
谢谢船长,这里可以循环听,而且音质特别棒。好喜欢。棒棒!
大多一点
很感动
船长陪你说英语 回复 @大多一点:
加油