19 Je quitte la maison

2024-01-14 05:05:0407:29 3464
声音简介

Je quitte la maison


我离家出走了!


Je suis parti de la maison!


我离家出走了!


J'étais en train de jouer dans le salon et j'étais bien sage, et puis, simplement parce que j'ai renversé une bouteille d'encre sur le tapis neuf, maman est venue et elle m'a grondé.


我正在客厅里很乖地玩的时候,就因为把一瓶墨水打翻在新地毯上,妈妈就过来训了我一顿。


Alors, je me suis mis à pleurer et je lui ai dit que je m'en irais et qu'on me regretterait beaucoup et maman a dit : «Avec tout ça il se fait tard, il faut que j'aille faire mes courses » et elle est partie.


我哭了,我跟她说我就要走了而所有人都会为此感到后悔,妈妈说不管怎样时间太晚了,我得去买菜了。然后就走了。


Je suis monté dans ma chambre pour prendre ce dont j'aurais besoin pour quitter la maison.


我上楼回到房间去收拾离家出走的东西。


J'ai pris mon cartable et j'ai mis dedans la petite voiture rouge que m'a donnée tante Eulogie, la locomotive du petit train à ressort, avec le wagon de marchandises, le seul qui me reste, les autres wagons sont cassés, et un morceau de chocolat que j'avais gardé du goûter.


我拿出书包往里面装了一辆红色小汽车,那是厄罗热婶婶送我的;还有一个能上发条的小火车头和一节货车车厢——我唯一剩下的一节火车厢,其它的都坏了;还有一块巧克力是吃点心时留下来的。


J'ai pris ma tirelire, on ne sait jamais, je peux avoir besoin de sous, et je suis parti.


我拿上我的储蓄罐,谁知道呢,也许我会需要那些钱,然后我就走了。


C'est une veine que maman n'ait pas été là, elle m'aurait sûrement défendu de quitter la maison.


幸运的是妈妈不在,不然她一定会禁止我离家出走。


Une fois dans la rue, je me suis mis à courir.


到了街上我就跑了起来,


Maman et papa vont avoir beaucoup de peine, je reviendrai plus tard, quand ils seront très vieux, comme mémé, et je serai riche, j'aurai un grand avion, une grande auto et un tapis à moi, où je pourrai renverser de l'encre et ils seront drôlement contents de me revoir.


爸爸妈妈肯定会很担心我,我会在很久以后回来,等他们都很老的时候——就像奶奶那么老!那时候我会特别有钱,我有一架大飞机、一辆汽车和一块属于我自己的地毯,我能在地毯上随便撒墨水。而他们,肯定会特别高兴再见到我。


Comme ça, en courant, je suis arrivé devant la maison d'Alceste, Alceste c'est mon copain, celui qui est très gros et qui mange tout le temps, je vous en ai peut-être déjà parlé.


就这么跑着,我到了亚斯特家门口,亚斯特是我的伙伴,我可能跟您说过,他特胖而且永远都在吃东西。


Alceste était assis devant la porte de sa maison, il était en train de manger du pain d'épices.


亚斯特坐在家门口的台阶上,正在吃一块蜂蜜面包。


« Où vas-tu? » m'a demandé Alceste en mordant un bon coup dans le pain d'épices.


"你去哪",他边咬了一大口面包边问我。


Je lui ai expliqué que j'étais parti de chez moi et je lui ai demandé s'il ne voulait pas venir avec moi.


我跟他说我离开家了然后我问他愿不愿意跟我一起走。


«Quand on reviendra, dans des tas d'années, je lui ai dit, nous serons très riches, avec des avions et des autos et nos papas et nos mamans seront tellement contents de nous voir, qu'ils ne nous gronderont plus jamais. »


"等到好多好多年以后我们回来时,我们会特别有钱,我们会有飞机和汽车,我们的爸爸妈妈再见到我们会很高兴,他们再也不会训我们了!"。


Mais Alceste n'avait pas envie de venir.


可是亚斯特不想跟我走。


«T'es pas un peu fou, il m'a dit, ma mère fait de la choucroute ce soir, avec du lard et des saucisses, je ne peux pas partir. »


"你疯了吗?"他说,"我妈妈今天晚上要做酸菜肉,里面会放肥肉和香肠,我可不能走!"。


Alors, j'ai dit au revoir à Alceste et il m'a fait signe de la main qui était libre, l'autre était occupée à pousser le pain d'épices dans sa bouche.


我对亚斯特说再见,他用那只空着的手向我挥了挥手,另一只手忙着把蜂蜜蛋糕推进嘴里。


J'ai tourné le coin de la rue et je me suis arrêté un peu, parce qu'Alceste m'avait donné faim et j'ai mangé mon bout de chocolat, ça me donnera des forces pour le voyage.


我拐过街角停下来歇了一会,因为亚斯特让我觉得饿了,我吃了一截巧克力,好让我有劲儿继续旅行。


Je voulais aller très loin, très loin, là où papa et maman ne me trouveraient pas, en Chine ou à Arcachon où nous avons passé les vacances l'année dernière et c'est drôlement loin de chez nous, il y a la mer et des huîtres.


我想走得特别特别远,爸爸和妈妈不能找到我的地方,中国或是阿卡雄(注:法国西南边的小城,毗邻北大西洋),阿卡雄是我们去年度假的地方,它离我们家特别的远,那儿有大海和生蚝。


Mais, pour partir très loin, il fallait acheter une auto ou un avion.


不过出发去那真的很远,必须得有汽车或者飞机才行。


Je me suis assis au bord du trottoir et j'ai cassé ma tirelire et j'ai compté mes sous. Pour l'auto et pour l'avion, il faut dire qu'il n'y en avait pas assez, alors, je suis entré dans une pâtisserie et je me suis acheté un éclair au chocolat qui était vraiment bon.


我坐在街边的马路沿儿上打碎了我的储蓄罐,开始数我的硬币。不过出发去那真的很远,必须得有汽车或者飞机才行,这些钱还不够,我就进了一家糕点铺,买了一块长条巧克力泡芙,真好吃!


Quand j'ai fini l'éclair, j'ai décidé de continuer à pied, ça prendra plus longtemps, mais puisque je n'ai pas à rentrer chez moi, ni à aller à l'école, j'ai tout le temps.


我吃完巧克力泡芙决定继续步行,这要花费好长的时间,不过既然我不用回家也不用去上学,我有足够的时间。


Je n'avais pas encore pensé à l'école et je me suis dit que demain, la maîtresse, en classe, dirait : « Le pauvre Nicolas est parti tout seul, tout seul et très loin, il reviendra très riche, avec une auto et un avion », et tout le monde parlerait de moi et serait inquiet pour moi et Alceste regretterait de ne pas m'avoir accompagné.


我还没有想过学校,然后我对自己说明天老师会在班里讲:"可怜的尼古拉一个人走了,一个人走到特别远的地方去了,他回来后会特别有钱,他会有一辆汽车和一架飞机"。然后所有同学都会谈论我;担心我,而亚斯特会后悔没有跟我一起走。


Ce sera drôlement chouette.


这一切简直太棒了!


J'ai continué à marcher, mais je commençais à être fatigué, et puis, ça n'allait pas bien vite, il faut dire que je n'ai pas des grandes jambes, ce n'est pas comme mon ami Maixent, mais je ne peux pas demander à Maixent de me prêter ses jambes.


我继续往前走着,可是我开始觉得累了,走得越来越慢,我不像我的朋友迈桑那样,有一双长腿,可我又不能把迈桑的腿借来用。


Ça, ça m'a donné une idée je pourrais demander à un copain de me prêter son vélo.


不过这么一来倒让我有了个好主意:我可以找伙伴借辆自行车。


Justement je passais devant la maison de Clotaire.


刚好我从克劳岱家门前经过。


Clotaire a un chouette vélo, tout jaune et qui brille bien.


克劳岱有一辆特棒的自行车,黄色的还闪闪发光。


Ce qui est embêtant, c'est que Clotaire n'aime pas prêter des choses.


不过麻烦的是克劳岱不喜欢把他的东西借给别人。


J'ai sonné à la porte de la maison de Clotaire et c'est lui-même qui est venu ouvrir.


我按响克劳岱家的门铃,是他自己来开的门。


« Tiens, il a dit, Nicolas! Qu'est-ce que tu veux?


"喂,"他说,"尼古拉,你想干什么?"


—Ton vélo », je lui ai dit, alors Clotaire a fermé la porte.


"你的自行车",我说。克劳岱一下子关上了门。


J'ai sonné de nouveau et, comme Clotaire n'ouvrait pas, j'ai laissé le doigt sur le bouton de la sonnette.


我又一次按响了克劳岱家的门铃,因为克劳岱不来开门,我就一直用手按住门铃。


Dans la maison j'ai entendu la maman de Clotaire qui criait «Clotaire! Va ouvrir cette porte! »


我听到屋子里克劳岱的妈妈大声喊:"克劳岱!去开门!"


Et Clotaire a ouvert la porte mais il n'avait pas l'air tellement content de me voir toujours là.


然后克劳岱打开了门,看到我还站在门口他非常不高兴。


« Il me faut ton vélo, Clotaire, je lui ai dit.


"你必须得把自行车借给我,克劳岱,"我对他说,


Je suis parti de la maison et mon papa et ma maman auront de la peine et je reviendrai dans des tas d'années et je serai très riche avec une auto et un avion. »


"我离家出走了,我的爸爸和妈妈会很担心,我很多年以后才会回来,我会特别有钱,有汽车和飞机"。


Clotaire m'a répondu que je vienne le voir à mon retour, quand je serai très riche, là, il me vendra son vélo.


克劳岱回答说等我回来时再来找他,等我特别有钱的时候,到了那会,他会把他的自行车卖给我。


Ça ne m'arrangeait pas trop, ce que m'avait dit Clotaire, mais j'ai pensé qu'il fallait que je trouve des sous; pour des sous, je pourrais acheter le vélo de Clotaire.


可克劳岱的法子现在不管用,我想着得找些钱,用这些钱我就能买克劳岱的自行车了,


Clotaire aime bien les sous.


克劳岱可喜欢钱了。


Je me suis demandé comment faire pour trouver des sous.


我问自己怎样才能找到钱。


Travailler, je ne pouvais pas, c'était jeudi.


找份工作?可能不行,今天是周四。


Alors j'ai pensé que je pourrais vendre les jouets que j'avais dans mon cartable: l'auto de tante Eulogie et la locomotive avec le wagon de marchandises, qui est le seul qui me reste parce que les autres wagons sont cassés.


最后我终于想到可以把书包里的玩具卖掉。厄罗热婶婶的汽车、小火车头,我唯一的货车厢,因为其它的都坏了。


De l'autre côté de la rue j'ai vu un magasin de jouets, je me suis dit que, là, ça pourrait les intéresser mon auto et le train.


我看到街道对面有家玩具店,我告诉自己,在那会有人对我的汽车和火车感兴趣。


Je suis entré dans le magasin et un monsieur très gentil m'a fait un grand sourire et il m'a dit : «Tu veux acheter quelque chose, mon petit bonhomme? Des billes? Une balle? »


我走进玩具店,一位特别和气的先生笑着对我说:"你想买什么呢,小家伙?弹球?皮球?"。


Je lui ai dit que je ne voulais rien acheter du tout, que je voulais vendre des jouets et j'ai ouvert le cartable et j'ai mis l'auto et le train par terre, devant le comptoir.


我回答他我什么也不想买,我想卖掉我的玩具,然后我就打开书包取出汽车和火车放在柜台前面的地上。


Le monsieur gentil s'est penché, il a regardé, il a eu l'air étonné et il a dit : « Mais, mon petit, je n'achète pas des jouets, j'en vends. »


和气的先生弯着腰看着,他显得有些吃惊,他说:"可是,小东西,我不买玩具,我卖玩具"。


Alors je lui ai demandé où il trouvait les jouets qu'il vendait, ça m'intéressait.


我就问他,他是从哪找到他卖的玩具的,我很想知道。


« Mais, mais, mais, il m'a répondu, le monsieur, je ne les trouve pas, je les achète.


"可、可、可是"他说,"我不是找来的,是买的"。


—Alors, achetez-moi les miens », j'ai dit au monsieur.


"对呀,那就买我的吧",我对他说。


«Mais, mais, mais, il a fait de nouveau, le monsieur, tu ne comprends pas, je les achète, mais pas à toi, à toi je les vends, je les achète dans des fabriques, et toi. . . C'est-à-dire. . . »


"可、可、可是,"他又开始了,"我买玩具,,可不是从你那,我只卖给你玩具,我从玩具工厂买它们,而你呢,也就是说…."


Il s'est arrêté et puis il a dit « Tu comprendras plus tard, quand tu seras grand. »


他停了下来然后又说:"你以后就会明白了,等你长大了"。


Mais, ce qu'il ne savait pas, le monsieur, c'est que quand je serai grand, je n'aurai pas besoin de sous, puisque je serai très riche, avec une auto et un avion.


可是他不知道,这位先生,等我长大了,我就不再需要这些钱了,因为我会非常有钱,有汽车也有飞机。


Je me suis mis à pleurer.


我开始哭起来,


Le monsieur était très embêté, alors, il a cherché derrière le comptoir et il m'a donné une petite auto et puis il m'a dit de partir parce qu'il se faisait tard, qu'il devait fermer le magasin et que des clients comme moi, c'était fatigant après une journée de travail.


那位先生非常烦恼的样子,他去柜台后面找了一会儿,然后递给我一辆小汽车,他对我说我该回去了,天很晚了,他也要关门了,而且要是所有的顾客都像我一样,那一天的工作结束后会让他非常疲惫。


Je suis sorti du magasin avec le petit train et deux autos, j'étais rudement content.


我拿着火车和两辆小汽车走出商店,高兴的不得了。


C'est vrai qu'il se faisait tard, il commençait à faire noir et il n'y avait plus personne dans les rues, je me suis mis à courir.


天真的很晚了,天已经开始黑了而且街道上也没什么人了。


Quand je suis arrivé à la maison, maman m'a grondé parce que j'étais en retard pour le dîner.


我赶紧跑起来,当我到家的时候,妈妈训了我因为我吃晚饭回来迟了。


Puisque c'est comme ça, c'est promis : demain je quitterai la maison.


既然这样,我发誓:明天我就要离家出走,


Papa et maman auront beaucoup de peine et je ne reviendrai que dans des tas d'années, je serai riche et j'aurai une auto et un avion!


爸爸和妈妈会很担心,我在很多年以后才会回来,那时候我会变得非常有钱,我还有汽车和飞机!

用户评论

表情0/300

听友189138681

孩子听了一学期终于听完了

听友189138681

太棒了,还有文稿有翻译

音频列表