VITAS-鹤唳
词/曲:VITAS
词译:YaoJee
我迎向你的目光
在这段有你相伴的漫漫长日里
我们却绝口不提爱情
但我将凭藉著夜雨诉尽情衷
你的悄声回应如同叶子轻摇般传来
我将大声说出,以鹤悲鸣的姿态:
我爱你
我也将如此回覆呼啸的风声
我爱你
说不尽的话语
如同春天里的繁花一般难以细数
但我仍无法以言语形容
也仅有天上唯一的月亮可以与你相称
我将大声说出,以鹤悲鸣的姿态:
我爱你
我也将如此回覆呼啸的风声
我爱你
让那风声,雨声
以及鸟群渐渐远去的鸣声
都化为我们之间爱的絮语
我也将如此回覆呼啸的风声
我爱你
原文:
Взгляд встречаю твой,
Мы давно с тобой
Не говорили о любви.
Я ночным дождем
Расскажу о том,
Ты шумом листьев говори.
Крикну клином журавлиным,
Я тебя люблю,
И отвечу, ветром встречным,
Я тебя люблю.
Нет не мало слов,
Как весне цветов,
Только словами не сказать,
Что из всех светил,
Тех, что я любил,
Только луна тебе под стать.
Крикну клином журавлиным,
Я тебя люблю,
И отвечу, ветром встречным,
Я тебя люблю.
Пусть ветра, дожди и крики
Птичьих стай вдали,
Будут нашим разговором о любви.
Крикну клином журавлиным,
Я тебя люблю,
И отвечу, ветром встречным,
Я тебя люблю.
И отвечу, ветром встречным,
Я тебя люблю.
英文歌词内容:
"The cry of the crane"
I meet your look,
We did not speak about love with you for a long time...
I'll tell about love by a night rain
You speak by a noise of leaves.
I'll shout by crane's cry:
I love you!
And I'll answer with a cross-wind
I love you!
There are many words,
Also the spring has many flowers.
Only I cannot tell by words.
Only the Moon is worthy you from all heavenly bodies.
I'll shout by crane's cry:
I love you!
And I'll answer with a cross-wind
I love you!
Let a wind, rains
And shouts of the bird's flocks far off
Will be by our conversation about love.
And I'll answer with a cross-wind
I love you!
作者简介:维塔斯(Vitas),原名维塔利·弗拉达索维齐·格拉乔夫,艺名维塔斯1981年2月19日出生于拉脱维亚。是俄罗斯流行音乐领域著名男歌手,以其跨越五个八度的宽广音域和高音区雌雄难辨的声线著称,有“海豚音王子”的美誉。 2000年12月,维塔斯在克里姆林宫因演唱《歌剧2》而引起俄罗斯歌坛的轰动,《歌剧2》从而成为他经典的成名曲。2002年3月29日,在克里姆林宫举办了首次售票个人演唱会,成为俄罗斯在克里姆林宫举办个人演唱的歌手中年龄最小的一位。2003年,维塔斯由于母亲突然离世,自此风格大为改变,在两张纪念母亲的专辑《妈妈》和《我母亲的歌》中,表现渐趋成熟、稳重,衣着造型亦改以西装为主。2004至2006年间,他的主题巡回演唱会“我母亲的歌”遍及俄罗斯、美国、加拿大、澳大利亚、德国、哈萨克斯坦、以色列和波罗的海诸国。2009年,参与了中国电影《花木兰》的拍摄,2010年,参加《建党伟业》的拍摄。2011年,参加中国首部音乐电影《一夜成名》的拍摄,该片于2012年4月在中国上映。
用户评论