声音简介

有一首很简短的爱情名诗,Love’s Secret不知道你们听过没有,是英国诗人William Blake写的。简短的几行字,不同的人有着各种不一样的解读。


……


[ 英文文本参考 ] 

Love’s Secret

——William Blake


爱的秘密


Never seek to tell thy love ,

千万不要倾诉你的爱,

Love that never told can be ;

爱只能深藏在心中;

For the gentle wind doth move

因为和风吹拂时

Silently , invisibly .

总是悄无声息、无影无踪。



I told my love , I told my love ,

我倾诉了我的爱,我倾诉了我的爱,

I told her all my heart ;

我向她敞开了全部胸怀;

Trembling cold in ghastly fears ,

我颤抖、冰凉、恐惧异常,

Ah ! She doth depart .

可她呢,她竟然走开!



Soon after she was gone from me ,

她从我这儿离去不久,

A traveler came by ,

一位游客便来到她身边,

Silently , invisibly ;

悄无声息、无影无踪,

He took her with a sigh. 

把她带走只凭一声叹息。


李敖翻译版本:


君莫诉衷情,衷情不能诉。微风拂面来,寂寂如重雾。


我曾诉衷情,万语皆烟树。惶恐心难安,伊人莫我顾。


伊人离我后,行者方过路。无言只太息,双双无寻处。



泱泱泱的泱

我曾诉衷情,伊人莫我顾; 惶恐心安难,太息只言无。

回复@泱泱泱的泱
表情0/300
其他用户评论

后生丶微凉

小姐姐,读诗的时候要有感情哦😂

Zoey朱珠 回复 @后生丶微凉

其实是带着感情的

Vivipang

汉语意境太美

龙青的寿司店

爱 轻轻的 犹如一缕初春的清风徐来,爱 悄悄的 犹如盛夏的花瓣飘落,爱 慢慢的 犹如深秋的果实结满枝头,爱 静静的 犹如暖冬的晨雾弥漫在阳光里了……

huaZhou

每天等更新📬

Zoey朱珠 回复 @huaZhou

么么哒

1336505mmke

哪天漏了你的英语分享都感觉少了什么,小姐姐,喜欢你,跟你一起体会分享的故事

Zoey朱珠 回复 @1336505mmke

谢谢~~

当前评论用户
TA的其他评论