献给初生的玛尔瓦·玛丽娜·聂鲁达的诗
玛尔瓦·玛丽娜,谁能看看你
旧浪之上爱的海豚,
当你美洲的华尔兹里滴下
濒死鸽子的毒与血!
谁能掰断夜晚黑暗的脚
夜晚在岩石上吠叫
谁能停下这广袤悲伤的风
让风不要用阴影换走大丽花!
那头白色大象正在思考
是给你一柄剑还是一朵玫瑰;
爪哇,钢的火焰和绿色的手,
智利的海,华尔兹还有王冠。
玛尔瓦·玛丽娜,马德里的小小女孩,
我不想给你花或蜗牛;
一捧盐一束爱,天蓝色的火光,
我念着你把它们放在你嘴上。
【西班牙】费德里科·加西亚·洛尔迦 | 作
汪天艾 | 译
VERSOS EN EL NACIMIENTO DE MALVA MARINA NERUDA
Malva Marina, ¡quién pudiera verte
delfín de amor sobre las viejas olas,
cuando el vals de tu América destila
veneno y sangre de mortal paloma!
¡Quién pudiera quebrar los pies oscuros
de la noche que ladra por las rocas
y detener al aire inmenso y triste
que lleva dalias y devuelve sombra!
El Elefante blanco está pensando
si te dará una espada o una rosa;
Java, llamas de acero y mano verde,
el mar de Chile, valses y coronas.
Niñita de Madrid, Malva Marina,
no quiero darte flor ni caracola;
ramo de sal y amor, celeste lumbre,
pongo pensando en ti sobre tu boca.
FEDERICO GARCÍA LORCA
出品丨读首诗再睡觉
朗读丨李馒头、圆圆
值守丨汪天艾、范致行、哪吒
用户评论