弗朗茨·克萨韦尔·冯·施勒希塔(1796-1875)
渔夫小调
(第二版)
D881 1826年3月,1828年出版,没有作品号
烦恼、忧伤和悲痛
从来都不困扰渔夫,
每天清晨他解缆放船
满怀愉快的心情。
环顾四周的森林、草地和溪流
仍是一片静寂。
渔夫放声高歌,
向初升的金色太阳致意。
他歌唱自己的劳动,
歌声来自强健的肺腑。
劳动赋予他力量,
力量愉悦他的身心。
不久,远处传来
一个愉快的声音,
在灰暗的天空中
歌声飘逸。
希望编织渔网的人
都需要明亮的好眼睛,
一定要像波浪一样快乐,
像潮汐一样自由独立。
那边桥上,牧羊女正在钓鱼,
可爱的姑娘啊,
放弃你的诡计吧!
不要欺骗这里的鱼儿。
这首歌曲又回到了令人愉快的D大调上,尽管其中的男人世界只允许女人占据一小部分的地位,但在当时这还是普遍流行的时尚,音乐中表现出男性善意的玩笑。独唱旋律与伴奏之间活泼的对位进行生动地展现出两者之间的默契配合,就像在一个小范围内,独唱者已经被选定(这一次是男中音)作为领导者,钢琴的左手部分就是混声合唱,迎合着男声旋律。舒伯特在创作这首男声歌曲时,给钢琴家保留了相当好的表现空间。开始时低沉的男低音用高出12度的男高音声部作为回声。前两个节诗的末尾处,当左手交叉到高音区演奏时,伴奏的声音听起来像是口哨声,这是唯一的一次机会让伴奏进入到女高音的危险区域。用敲击的、无言的钢琴来替代合唱队,其优越性就在于左手的旋律与右手积极有力的节奏相结合,创造出碧波荡漾和阳光灿烂的美丽幻境。舒伯特的这首歌曲尽管歌词比较一般,但形象生动------一整天的捕鱼都仰仗对水的青睐,就像一场橄榄球比赛那样容易跟循。舒伯特对音乐的感情总是充满了热诚与信心,从没有落入庸俗无情的境地,灵巧的节奏替换表现出神话般的少女形象,似乎是漫不经心的一笔。在最后一个诗节作了调整之后,这首歌就成了分节歌曲。舒伯特舍弃了施勒希塔七节诗歌中的一节,而把整首诗分成两大段的完整结构来谱曲,他对此毫无悔意。
用户评论