M1-4

2022-09-29 23:38:2007:06 51
所属专辑:俄语
声音简介

8:14 - 8:17

По по́воду пе́рвого, на́шего сле́дования

не́ким социа́льным но́рмам.

8:17 - 8:20

Дава́йте вспо́мним,

чему́ нас у́чат роди́тели, шко́ла, вуз.

8:21 - 8:24

Нас у́чат быть си́льными,

сто́йкими, успе́шными,

8:24 - 8:27

нас у́чат стреми́ться к статусности,

8:27 - 8:29

нас у́чат стреми́ться

к материа́льному благосостоя́нию.

8:30 - 8:33

И ма́ло того́, у нас ещё чётко

пропи́саны ге́ндерные ро́ли.

8:33 - 8:36

Идеа́льный ма́льчик, зате́м мужчи́на,

каки́м он до́лжен быть?

8:36 - 8:38

Он до́лжен быть драчли́вым,

до́лжен быть энерги́чным,

8:38 - 8:40

он до́лжен игра́ть

в солда́тики, а не в ку́клы,

8:40 - 8:42

он до́лжен люби́ть войнушку и спорт.

8:42 - 8:47

Зате́м он до́лжен пойти́

учи́ться в вуз, зако́нчить его́,

8:47 - 8:49

нача́ть стро́ить карье́ру

и зараба́тывать хоро́шие де́ньги,

8:49 - 8:53

и жени́ться, и пото́м стать добы́тчиком

для свое́й семьи́ и нести́ всё в дом,

8:53 - 8:56

и содержа́ть свою́ жену́ с детьми́

и свои́х престаре́лых роди́телей.

8:56 - 9:00

И при э́том он не до́лжен жа́ловаться,

и он ни в ко́ем слу́чае не до́лжен пла́кать.

9:00 - 9:04

Идеа́льная де́вушка, де́вочка, же́нщина,

кака́я она́ должна́ быть?

9:04 - 9:06

Она́ должна́ быть ти́хая, кро́ткая,

она́ должна́ быть домови́тая,

9:06 - 9:08

она́ должна́ быть не́жная,

9:08 - 9:10

она́ должна́ отли́чно учи́ться

и зако́нчить вуз,

9:10 - 9:13

и жела́тельно сра́зу же

по́сле ву́за вы́йти за́муж.

9:13 - 9:16

Она́ должна́ уме́ть прекра́сно гото́вить,

9:16 - 9:22

она́ должна́ держа́ть в поря́дке

гардеро́б му́жа, га́лстуки и носки́,

9:22 - 9:24

она́ должна́ держа́ть в поря́дке дом,

9:24 - 9:27

она́ должна́ держа́ть в поря́дке,

са́мое гла́вное, себя́.

9:28 - 9:32

И она́ должна́ рожа́ть дете́й

и всю жизнь забо́титься о свои́х де́тях.

9:33 - 9:36

Э́то те социа́льные ро́ли,

в кото́рых мы волей-нево́лей живём.

9:36 - 9:40

То есть нас вти́скивают в э́ти ро́ли,

и мы обя́заны им сле́довать.

9:40 - 9:43

Зна́ете, заба́вная вещь:

во всём, что я сейча́с опи́сывал,

9:43 - 9:47

там о́чень мно́го «до́лжен»:

ты до́лжен, до́лжен, до́лжен, до́лжен.

9:47 - 9:50

Где там долг пе́ред сами́м собо́й?

9:50 - 9:53

Долг наш пе́ред сами́ми собо́й

заключа́ется же в о́чень просты́х веща́х.

9:53 - 9:55

Формули́руется про́сто:

9:56 - 10:01

«Быть счастли́вым, быть ра́достным,

в конце́ концо́в, быть собо́й».

10:01 - 10:04

Никто́ нас э́тому не у́чит,

и, как пра́вило, мы э́того не уме́ем.

10:04 - 10:08

А вот э́ти социа́льные ро́ли —

они́ шабло́нные, они́ удуша́ющие,

10:09 - 10:12

они́ не соотве́тствуют нам, потому́ что

мы ра́зные, соверше́нно ра́зные,

10:12 - 10:15

мы не похо́жи друг на дру́га,

не все ма́льчики лю́бят игра́ть в солда́тики.

10:15 - 10:18

И поэ́тому, коне́чно, в како́й-то моме́нт

пси́хика не выде́рживает.

10:18 - 10:22

Второ́й ва́жный нюа́нс —

э́то непра́вильное размеще́ние агре́ссии

10:22 - 10:23

и́ли неразмещение её в о́бщем.

10:23 - 10:26

Опя́ть вернёмся к воспита́нию.

Каки́ми нас воспи́тывают?

10:26 - 10:30

Нас воспи́тывают ти́хими, приме́рными,

приле́жными, дисциплини́рованными.

10:30 - 10:35

Нас воспи́тывают удо́бными,

нас воспи́тывают послу́шными,

10:35 - 10:38

и в ито́ге получа́ют

воспи́танных культу́рных люде́й.

10:39 - 10:42

Воспи́танные лю́ди о́чень боя́тся агре́ссии.

10:42 - 10:45

Причём са́мое заба́вное, что они́ да́же

бо́льше боя́тся не агре́ссии снару́жи,

10:45 - 10:49

что кто-то там на них накричи́т и́ли уда́рит,

10:49 - 10:52

воспи́танные лю́ди бо́льше всего́

боя́тся проявля́ть свою́ агре́ссию.

10:52 - 10:55

Потому́ что у нас —

Мы все здесь воспи́танные лю́ди —

10:55 - 10:58

у нас превра́тное представле́ние

об агре́ссии вообще́, несмотря́ на то,

10:58 - 11:01

что э́то на са́мом де́ле всего́ лишь

пряма́я коммуника́ция с други́м челове́ком,

11:01 - 11:05

уме́ние конфронтировать на ра́нней ста́дии.

11:05 - 11:09

Вме́сто э́того мы ду́маем, что агре́ссия —

э́то безобра́зные сце́ны, э́то исте́рики,

11:09 - 11:11

э́то ссо́ры дича́йшие и́ли дра́ки.

11:12 - 11:15

Поэ́тому мы стреми́мся их избежа́ть

все́ми возмо́жными спо́собами.

11:15 - 11:18

Е́сли нас что́-то не устра́ивает

в отноше́ниях с други́м челове́ком,

11:18 - 11:23

мы, скоре́е, начнём ве́жливо отма́лчиваться,

мы начнём собира́ть в себе́ э́то раздраже́ние

11:23 - 11:27

и его́ загоня́ть внутрь и копи́ть, копи́ть,

набира́ть, набира́ть, набира́ть.

11:27 - 11:30

А агре́ссия на са́мом де́ле — э́то эне́ргия,

ей ну́жно куда́-то выходи́ть.

11:30 - 11:34

В како́й-то моме́нт она́ манифести́рует себя́,

она́ вырыва́ется,

11:34 - 11:37

ли́бо ка́к-то нака́пливается э́то раздраже́ние,

пото́м происхо́дит взрыв

11:37 - 11:40

и происхо́дит как раз-таки́ исте́рика,

происхо́дит та суро́вая ссо́ра.

11:40 - 11:43

А не́которые из нас,

мо́жет быть, мно́гие из нас,

11:43 - 11:48

да́же не доведу́т до тако́й ссо́ры де́ло:

мы бу́дем копи́ть, набира́ть,

11:48 - 11:51

набира́ть, а пото́м э́то прогло́тим,

заго́ним э́то всё в подсозна́ние.

11:51 - 11:54

А агре́ссии на́до куда́-то дева́ться,

и она́ обраща́ется уже́ тогда́,

11:54 - 11:57

е́сли не даю́т вы́ход нару́жу,

она́ обраща́ется внутрь челове́ка.

11:57 - 11:59

Есть хоро́шее определе́ние депре́ссии:

11:59 - 12:03

депре́ссия — э́то агре́ссия,

за́гнанная в глубину́ ли́чности

12:03 - 12:06

и начина́ющая уничтожа́ть

уже́ саму́ э́ту ли́чность.

12:07 - 12:11

И́менно поэ́тому я благода́рен тому́,

что депре́ссия со мной случи́лась.

12:12 - 12:15

Де́ло в том, что когда́

пе́ред ва́ми в како́й-то моме́нт

12:15 - 12:18

дово́льно серьёзно встаёт вопро́с

жи́зни и́ли сме́рти,

12:19 - 12:21

вы начина́ете меня́ть и меня́ться.


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
M

mc喊麦专辑

by:抖音小二

M

对未来的抉择对学生时代的留恋毕业季又来临,只是我已不再是旁观者好像,大多校园歌是青春以及荷尔蒙的论调关于这首歌,我更想描写一些那些太不容易被看见的不易作为学生...

by:华语音乐