翻译英语,顺便看语法

2023-04-14 00:16

2023-04-14 01:16
你要去英国和我含泪向你告别.我永远永远爱你.我的爱从未改变
第二句根本不对,always用一般现在时,而loved为过去时。still和am loving时态也不统一
更多回答
这两句意思一样,译为:你要去英国了,而我的确不愿意跟你告别。我总是爱恋你,并且现在仍然爱着你。我的爱从来就没有改变。
第一句:I 不能小写,UK前面应该有the.
第二句:这句话基本上没有语病,只是loved应该为:love
第一句对
always用于一般现在时 and连接相同的时态 所以第二句的am 和前面不统一。
你就要去英国了,而我真的不想于你告别。我一直爱你,(不管)现在(还是)将来都爱。我的爱从未改变。
第一句的语法对,意思已经解释过了。
第二句不能用loved
热门问答