文言文阅读-尝有农夫以驴

2024-01-03 18:50

1个回答

1. 尝有农夫以馿负柴至城卖 古文

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

曾经有一个农夫,用驴驮着木柴来卖,太监自称宫市,拿走他的木柴,只给了他几尺宫廷里不要的丝绸,又就地索取进奉门户钱,还要求用驴将木柴送到内廷去。农夫哭了,把得到的丝绸又给了太监,太监不肯接受,说:“你这头驴必须要帮我将木柴拖进宫廷里。”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,等它大了吃掉的。现在我把木柴给了你,不向你要钱就往回走了,而你还是不肯,我只有死了!”于是农夫殴打了太监。

2. “尝有农夫以驴负柴至城卖

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

——选自韩愈《顺宗实录·宫市》

注释:

尝: 曾经。负: 背,驮。宦者:太监,公公。宫市:中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。才: 仅仅,只。与: 给。索: 索要,索取。门户:指门户税。仍: 仍旧。邀: 强要。以: 用。与: 给。涕: 哭。付: 还。有: 只有。直: 通“值”,价值这里指“钱”。尚: 还。而已:罢了。遂: 就。

翻译:

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到称“宫市”的太监拿走了木柴,只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有获得的绢给了太监,他不肯接受,说:“必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得钱后有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监。

3. 英语翻译《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn?

原文 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。

农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。

今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。 街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹;然“宫市”亦不为之改易。

谏官御史数奏疏谏,不听。编辑本段注释 1。

宦者:太监。 2索:索取 3。

门户:指门户税。 4。

邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思。 5。

才:仅,只。 6。

妻子:妻儿。 7。

与:仅仅,只 8。涕:眼泪 9。

遂:就 10。直:通“值”,价值 11。

黜(chù ):贬斥。 12。

数(shuò):屡次,频繁。编辑本段译文 曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。

农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要你的驴把柴送到宫内。”

农夫说:“我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。

(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)

道理 这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的残酷迫害。 深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。

但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。

还有一个原因:因为长期被压迫,内心积压的愤恨都发泄了出来。 也同时反映了古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪!没题啊,就回答你这些吧。

4. 文言文翻译

曾经有一个农夫,用驴驮着木柴来卖,宦官自称宫市,拿走他的木柴,给了他几尺绢,又就地索取进奉门户钱,还要求用驴将木柴送到内廷去。

农夫哭了,把得到的绢又给了宦官,宦官不肯接受,说:“必须得到你的这匹驴才行。”农夫说:“我家有父母、妻子、儿女,要靠它嫌钱糊口。

现在我把木柴给了你,不向你要价钱就往回走了,而你还是不肯放我,我也只有和你拼了!”于是农夫殴打了宦官。(街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。

然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。)。

5. 古文《卖柴翁》的翻译

我添加了《卖柴翁殴宦者》自己翻译的译文:

尝有农夫以驴负①柴。宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④“门户”⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦ 。农夫啼泣,以所得绢与之。不肯受,曰:“须得尔⑧驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今此柴与汝,不取直⑨而归,汝尚⑩不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

注释:①负:驮。②宫市;王宫中所设的市肆。③与:给。 ④就索:向他索取。⑤门户:指门户税。⑥邀:强要。⑦ 内:宫内。⑧尔:你。 ⑨直:同“值”。⑩尚:还。

译文:

曾经有农夫用驴驮着木柴,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃。现在我把我的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。

赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。

相关问答
尝有农夫以驴负柴译文
2个回答2022-10-13 15:16
曾经有农夫用驴背柴
驴子与农夫中驴子第二次在什么那里干活
1个回答2022-12-02 01:16
O(𠆢o𠆢)O
农夫的驴子 阅读答案
1个回答2023-08-24 18:55
的是的是的是的大 1的的的的1的
农夫与毛驴主要写农夫什么
1个回答2023-11-05 21:14
  《农夫与毛驴》主要写农夫的愚笨,突出毛驴的聪明。这个故事告诉我们在生活中遇到挫折的时候,要换个角度想想,只要我们锲而不舍,即便遇到困难,也能安然脱险;不要像文中的农夫一样,遇到困难就放弃。 ...
全文
农夫儿子和驴的故事梗概
1个回答2024-01-27 19:42
农夫和驴子的故事主要为你讲述的是有天农夫的一头驴子掉进了一口枯井里面。农夫想尽办法把驴子救了出来。 故事告诉我们不要遇到一点困难就放弃,遇到一点挫折就退缩,只要坚持困难自然就被我们战胜了。
阅读:快乐的农夫
1个回答2024-03-04 14:01
1,农夫 因为题目是快乐的农夫。。说明这篇文章讲的是农夫2,讲农夫原来因为鞋子沮丧。但是当他看到了即使有鞋子也不能穿的没腿的人。。意识到世上还有比自己更不幸的人。。明白了要懂得知足的道理。。
农夫救驴 启示
1个回答2024-02-11 12:09
农夫想尽各种办法营救驴子没有成功,是因为他没有找到一种真正适合枯井的营救方法。无论是用绳子、还是用箩筐,都受制于枯井的大小和深浅。最后,当农夫放弃的时候,驴子的行为完全出乎农夫的意料,反而救了自己。 ...
全文
《克雷洛夫寓言》中的驴子和农夫的寓意?
1个回答2024-02-26 21:01
伊索说,这故事说明,许多人总是抱怨自己的生活不好,却并不了解别人的生活同样也有不如意的地方。 我们不妨说, 对待工作不要这山盼那山高。
老农夫和神驴的故事
1个回答2024-01-10 03:32
1 老农夫和神...
全文